《國殤》翻譯和註釋如下:
翻譯:
手裏拿著吳越戈啊,身上披著犀牛皮。戰車交錯啊短兵相接。旗幟遮天蔽日啊敵若雲。箭矢交互墜落啊,士卒勇爭先。敵人侵犯我們的大陣啊,踐踏了我們的行列。左驂死去啊右驂被刀傷。埋起兩輪啊絆住四馬。手拿玉槌啊敲響了戰鼓。
祈求天時啊怨恨神靈不作美。嚴陣以待啊廝殺在原野。將士們出征壹去不返啊,平原迷離而路途遙遠。佩帶長劍啊挾著強弓。首身分離啊壯心不改變。我們的將士是英勇的啊,又以威武稱著。始終剛強啊,不可侵犯。戰士已經為國捐軀了,他的精神卻永存。
註釋:
1、操吳戈:吳國的戈,泛指兵器。
2、被:通披。
3、犀甲:犀牛皮制作的鎧甲。
4、錯:交錯。
5、轂(gǔ):車輪中心套著軸承的部分,此指車輪。
6、短兵:指刀劍等短兵器。
7、接:抵擋,迎戰。
8、旌(jīng):繪有熊虎圖案的旗幟。
9、蔽日:遮天蔽日。
10、若雲:形容極多之狀。雲,名詞動用,作動詞,像雲壹樣眾多,若,壹作如。
11、敵:敵人,壹作敵眾。
12、矢交墜:兩軍射出的箭在空中相交墜落。
13、士:戰士、勇士。
14、爭先:爭著向前。
15、淩:侵犯。
16、躐(liè):踐踏。
17、行(háng):行列。
18、左驂(cān):古代戰車四馬中左邊的馬叫驂馬。
19、殪(yì):死。
20、右刃傷:右驂被兵刃所傷。刃傷而馬不能死也叫傷!
《國殤》創作背景:
《國殤》是屈原創作的壹篇詩歌,它反映了楚國在春秋戰國時期的戰爭和人民所遭受的苦難。這篇詩歌的寫作背景非常復雜,在春秋戰國時期,楚國作為南方的大國,經常與周邊的國家發生戰爭。屈原作為楚國的政治家和文學家,親眼目睹了戰爭給人民帶來的災難和痛苦。他深刻認識到,戰爭不僅會破壞國家的發展和人民的幸福,還會對士兵和民眾多造成不可逆轉的傷害。
在這樣的背景下,屈原創作了《國殤》這篇詩歌。詩歌通過描述戰爭的慘烈和人民的苦難,表達了屈原對戰爭的深深痛恨和對和平的渴望。同時,詩歌也表達了屈原對楚國士兵和民眾的敬意和同情。
在詩歌中,屈原通過描寫士兵的英勇和犧牲,贊揚了他們的愛國精神和忠誠。同時,他也表達了對戰爭中失去親人的家庭和孤苦無依的兒童的深深同情和關註。