當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 葉公好龍文言文帶拼音

葉公好龍文言文帶拼音

1. 葉公好龍文言文拼音

壹、葉公好龍文言文拼音如下:

二、出處及釋義:

1、葉公好龍選自漢劉向《新序·雜事五》。

2、葉公喜歡龍,衣帶鉤、酒器上都刻著龍,居室裏雕鏤裝飾的也是龍。他這樣愛龍,被天上的真龍知道後,便從天上下降到葉公家裏,龍頭搭在窗臺上探望,龍尾伸到了廳堂裏。葉公壹看是真龍,轉身就跑,嚇得他像失了魂似的,驚恐萬狀,不能控制自己。由此看來,葉公並不是真的喜歡龍,他喜歡的只不過是那些像龍的東西而不是龍。

三、寓意:

這個故事,用很生動的比喻,辛辣地諷刺了葉公式的人物,深刻地揭露了他們只唱高調、不務實際的壞思想、壞作風。通過這個故事,我們要丟棄"理論脫離實際"的壞思想、壞作風,樹立實事求是的好思想、好作風。同時也諷刺了名不副實、表裏不壹的人。

2. 葉公好龍(古文)(全部帶拼音)

古文:

葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。於是天龍聞而下之,窺頭於牖,施尾於堂。葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。

譯文:

葉公子高非常喜歡龍,用鉤子畫龍,用鑿子刻龍,住處雕刻的圖案也都是龍,住處雕刻的圖案也都是龍。

天上的真龍聽說了,就從天上下來。龍頭從窗戶探進來,龍尾拖在廳堂裏。葉公壹見,轉身就跑,嚇得魂不附體,臉色都變了。

由此看來,葉公並不是真的喜歡龍,他喜歡的,是似龍非龍的東西。

葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。於是天龍聞而下之,窺(kui)頭於牖(yǒu),施(yì)尾於堂。葉公見之,棄而還(huan)走,失其魂魄,五色無主。是葉公非好龍也,好夫(fú)似龍而非龍者也。

3. 葉公好龍古文的拼音和意思

譯文: 葉公子高非常喜歡龍,用鉤子畫龍,用鑿子刻龍,住處雕刻的圖案也都是龍,住處雕刻的圖案也都是龍。

天上的真龍聽說了,就從天上下來。龍頭從窗戶探進來,龍尾拖在廳堂裏。

葉公壹見,轉身就跑,嚇得魂不附體,臉色都變了。 由此看來,葉公並不是真的喜歡龍,他喜歡的,是似龍非龍的東西。

yè gōng zǐ gāo hǎo lóng , gōu yǐ xiě lóng , záo yǐ xiě lóng , wū shì diāo wén yǐ xiě lóng 。 yú shì tiān lóng wén ér xià zhī , kuī tóu yú 牖, shī wěi yú táng 。

yè gōng jiàn zhī , qì ér hái zǒu , shī qí hún pò , wǔ sè wú zhǔ 。 shì yè gōng fēi hǎo lóng yě , hǎo fū sì lóng ér fēi lóng zhě yě 。

4. 葉公好龍字的意思求葉公好龍古文(每個字都要帶拼音

子張見魯哀公,七日而哀公不禮.托仆夫而去,說:“臣聞君好士,故不遠千裏之外,犯霜露,冒塵垢,百舍重研,不敢休息以見君.七日而君不禮,君之好士也,有似葉公子高之好龍也.葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍.於是天龍聞而下之,窺頭於牖,施尾於堂.葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主.是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也.今臣聞君好士,故不遠千裏之外以見君,七日而君不禮,君非好士也,好夫似士而非士者也.詩說:‘中心藏之,何日忘之!’敢托而去.”。

5. 葉公好龍古文的拼音和意思

譯文:

葉公子高非常喜歡龍,用鉤子畫龍,用鑿子刻龍,住處雕刻的圖案也都是龍,住處雕刻的圖案也都是龍。

天上的真龍聽說了,就從天上下來。龍頭從窗戶探進來,龍尾拖在廳堂裏。葉公壹見,轉身就跑,嚇得魂不附體,臉色都變了。

由此看來,葉公並不是真的喜歡龍,他喜歡的,是似龍非龍的東西。

yè gōng zǐ gāo hǎo lóng , gōu yǐ xiě lóng , záo yǐ xiě lóng , wū shì diāo wén yǐ xiě lóng 。 yú shì tiān lóng wén ér xià zhī , kuī tóu yú 牖, shī wěi yú táng 。 yè gōng jiàn zhī , qì ér hái zǒu , shī qí hún pò , wǔ sè wú zhǔ 。 shì yè gōng fēi hǎo lóng yě , hǎo fū sì lóng ér fēi lóng zhě yě 。

6. 葉公好龍讀音葉公好龍葉是否應讀社

葉公好龍shé gōng hào lóng此讀是古音,作姓氏成語名稱:葉公好龍 成語發音:shé gōng hào lóng 成語釋義:葉公:春秋時楚國貴族,名子高,封於葉(古邑名,今河南葉縣).比喻口頭上說愛好某事物,實際上並不真愛好.成語出處:漢·劉向《新序·雜事》記載:葉公子高非常喜歡龍,器物上刻著龍,房屋上也畫著龍.真龍知道了,來到葉公家裏,把頭探進窗子.葉公壹見,嚇得拔腿就跑.————————————————————————葉姓起源葉姓出自羋姓,先祖是楚國貴族.葉氏的來龍去脈,《通誌·氏族略·以邑為氏》最為清楚:“葉氏,舊音攝,後世與木葉同音.《風俗通》:‘楚瀋尹戌生諸梁,食於葉,因氏焉.’宋朝為著姓.” 除此之外,《名賢氏族言行類稿》和《姓氏考略》等古籍,對葉氏的來源也有同樣的記載.從這些書裏我們可以知道,葉姓人的祖先,是春秋時期的楚國公族.春秋時期,楚莊王之孫瀋尹戌在與吳國作戰時陣亡,楚莊王封其子瀋諸梁於葉(今河南葉縣南),為公爵,史稱葉公.此後不久,楚國發生了白公勝叛亂,瀋諸梁率眾平定.其子孫後代因此世襲爵位,統治該地無數年.後來由於諸侯紛爭,葉被滅,國人便改姓為葉.還有壹支出自南方少數民族的葉姓.南方有個葉調國,有人來中原定居,就用葉作為自己的姓氏.三國時吳國都尉葉雄,就是葉調國子民的後代.五代十國時閩滅亡後,閩國的王姓皇室為了躲避政敵的追殺,有壹部分人取落葉歸根之意而改姓了葉.直到今天,在東南沿海和海外的壹些地方,還成立了王、葉聯宗會,以示兩姓的部分人曾是壹家.葉姓歷史久遠,姓氏的讀音也發生過變化.早期,葉姓的“葉”字被讀作“she”,後來才改讀為樹葉的“葉”字音.。

7. 寫出《葉公好龍》的拼音版全文

yè gōng zǐ gāo hǎo lóng , gōu yǐ xiě lóng , záo yǐ xiě lóng , wū shì diāo wén yǐ xiě lóng 。 yú shì tiān lóng wén ér xià zhī , kuī tóu yú 牖, shī wěi yú táng 。

yè gōng jiàn zhī , qì ér hái zǒu , shī qí hún pò , wǔ sè wú zhǔ 。 shì yè gōng fēi hǎo lóng yě , hǎo fū sì lóng ér fēi lóng zhě yě 。

1、葉公好龍原文

葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。於是天龍聞而下之,窺頭於牖,施尾於堂。

葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。(漢劉向《新序·雜事五》)

2、譯文

葉公葉子高先生喜歡龍,衣帶鉤、酒器上都刻著龍,居室裏雕鏤裝飾的也是龍。他這樣愛龍,被天上的真龍知道後,便從天上下降到葉公家裏,龍頭搭在窗臺上探望,龍尾伸到了廳堂裏。葉公壹看是真龍,轉身就跑,嚇得他像失了魂似的,驚恐萬狀,不能控制自己。由此看來,葉公並不是真的喜歡龍,他喜歡的只不過是那些像龍的東西而不是龍。

3、成語故事春秋時期,楚國葉地諸侯子弟沈諸梁自稱葉公,他特別喜歡龍,他的屋梁、柱子、門窗及所有家具甚至連衣服上都雕刻或繡制龍的圖案。天上的真龍得知後,專程去探望葉公,從窗戶上探進頭去。葉公壹見真龍,嚇得魂不附體,連忙逃跑。

4、典故漢·劉向《新序·雜事》記載:葉公子高非常喜歡龍,器物上刻著龍,房屋上也畫著龍。真龍知道了,來到葉公家裏,把頭探進窗子。葉公壹見,嚇得拔腿就跑。

5、解釋葉公:春秋時楚國貴族,名子高,封於葉(古邑名,今河南葉縣)。比喻口頭上說愛好某事物,實際上並不真愛好。

6、點評

這個故事,用很生動的比喻,辛辣地諷刺了葉公式的人物,深刻地揭露了他們只唱高調、不務實際的壞思想、壞作風。通過這個故事,我們要丟棄"理論脫離實際"的壞思想、壞作風,樹立實事求是的好思想、好作風。同時也諷刺了名不副實、表裏不壹的人。

葉公最著名的功勞是他不以怨報德,果斷率兵平定了白公勝的叛亂,從而穩定了楚國政權。之後,為了楚國的長治久安,把職位讓給別人,這壹讓賢之舉,被專家們評為不迷權貴、深明大義。

8. 葉公好龍課文註拼音

/sucai/ShowSoft?SoftID=135582

是MP3 需下載

若嫌麻煩,下面把較難的字註音了

古文:

葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍.於是天龍聞而下之,窺頭於牖,施尾於堂.葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主.是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也.

譯文:

葉公子高非常喜歡龍,用鉤子畫龍,用鑿子刻龍,住處雕刻的圖案也都是龍,住處雕刻的圖案也都是龍.

天上的真龍聽說了,就從天上下來.龍頭從窗戶探進來,龍尾拖在廳堂裏.葉公壹見,轉身就跑,嚇得魂不附體,臉色都變了.

由此看來,葉公並不是真的喜歡龍,他喜歡的,是似龍非龍的東西.

葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍.於是天龍聞而下之,窺(kui)頭於牖(yǒu),施(yì)尾於堂.葉公見之,棄而還(huan)走,失其魂魄,五色無主.是葉公非好龍也,好夫(fú)似龍而非龍者也.

希望能對您有所幫助