詩歌原文:
Because I could not stop for death
He was parking pick me
The carriage was just the two of us
And “eternal life” with seat
We slowly, he knew that without the need for rapid
I also put aside work
And leisure, to return
His manners
We passed the school, coincides with the recess
The children are noisy, on the playground
We passed the fields of gazing grain
We passed the setting sun
Maybe you should say, he passed us by
Dew and cold makes me quiver
Because my clothes, just sheer
And my cape, only tulle
We stopped at a house, the house
As a swelling of the ground
The roof, barely visible
Eaves, below the surface of the ground
Since then, several centuries
Seems to short the time of day
That day, I first guess
The horse, towards the eternal
詩歌中文:
因為我不能停步等候死神
他殷勤停車接我
車廂裏只有我們倆
還有“永生”同座
我們緩緩而行,他知道無需急促
我也拋開勞作
和閑暇,以回報
他的禮貌
我們經過學校,恰逢課間休息
孩子們正喧鬧,在操場上
我們經過註目凝視的稻谷的田地
我們經過沈落的太陽
也許該說,是他經過我們而去
露水使我顫抖而且發涼
因為我的衣裳,只是薄紗
我的披肩,只是絹網
我們停在壹幢屋前,這屋子
仿佛是隆起的地面
屋頂,勉強可見
屋檐,低於地面
從那時算起,已有幾個世紀
卻似乎短過那壹天的光陰
那壹天,我初次猜出
馬頭,朝向永恒