其他內容:本文作者晁補之,字無咎,號歸來子。
原文
去新城之北三十裏,山漸深,草木泉石漸幽。初猶騎行石齒間。旁皆大松,曲者如蓋,直者如幢,立者如人,臥者如虬。松下草間有泉,沮洳伏見;墮石井,鏘然而鳴。松間藤數十尺,蜿蜒如大螈。其上有鳥,黑如鴝鵒,赤冠長喙,俯而啄,磔然有聲。 稍西,壹峰高絕,有蹊介然,僅可步。系馬石觜,相扶攜而上,篁筱仰不見日,如四五裏,乃聞雞聲。有僧布袍躡履來迎,與之語,愕而顧,如麋鹿不可接。頂有屋數十間,曲折依崖壁為欄盾,如蝸鼠繚繞乃得出,門牖相值。既坐,山風颯然而至,堂殿鈴鐸皆鳴。二三子相顧而驚,不知身之在何境也。且暮,皆宿。 於時九月,天高露清,山空月明,仰視星鬥皆光大,如適在人上。窗間竹數十竿相磨戛,聲切切不已。竹間梅棕,森然如鬼魅離立突鬢之狀。二三子又相顧魄動而不得寐。遲明,皆去。 既還家數日,猶恍惚若有遇,因追憶之。後不復到,然往往想見其事也
譯文
離新城的北面三十裏,越往裏走山就越深了,盡是野草樹木、泉水巖石,環境越來越幽靜。開始時還騎馬行進在亂石縱橫的路上。旁邊都是大松樹,松幹彎曲的像車蓋,筆直的像垂筒形的旌旗,挺立的像人,平臥的像有角的小龍。松樹下的草叢間有泉水,在低窪潮濕的地方時隱時現;泉水落入石井中,發出鏘然的鳴聲。松樹之間有藤長數十尺,彎彎曲曲像壹條大蛇。樹上有鳥,黑色羽毛很像八哥,紅頂長嘴,俯而啄食,發出清脆的聲響。 稍稍往西,壹座山峰很高,山下壹條小路,窄得只可容人行走。把馬的韁繩系在巖石的尖角上,大家相扶相攜著往上攀登。竹子壹片,擡頭看不見太陽,走了約四五裏,才聽到雞叫聲。有僧人穿著布袍踩著鞋子前來相迎,跟他交談,他驚愕地與妳對視著,像麋鹿壹樣不可接近。山頂有數十間房屋,曲折回旋,依崖壁而建,築有欄桿,要像蝸牛壹樣爬行,老鼠壹樣攀援,迂回著走,才得以出奉,而這間屋的門和那間屋的窗正好相對。坐定之後,山風壹陣吹來,堂殿上的鈴鐸都響了起來。大家相視而驚慌,不知道自身正在什麽地方。將近黃昏了,就都睡在山上。 此時正是九月,天空高曠,露水清瑩,山間空寂,月光明亮,仰看星鬥都大而光亮,好像正在人頭頂上。窗間數十竿竹子互相摩擦,不停地發出淒厲的聲響。竹子間的梅樹和棕櫚樹森然聳立的樣子,如同相對而立鬢毛突出的鬼魅。大家又面面相覷驚恐不安而未能人睡。等到天亮,就都離開那裏。 回家幾天之後,還是恍恍惚惚地腦海中浮現出山上的情景,於是追記了這些。後來,我沒有再到北山去,然而往往想起這次遊山的事.
內容述評
祖國的山川多姿多態,新城北山以其幽深奇特別具壹格,作者以動人的筆觸對此作了形象的描繪。閱讀本文,有身臨其境之感,作者把我們帶到了幽美的北山,讓我們領略他的生動文筆和藝術情趣。
註釋
幢:古代作儀仗用的壹種旗幟。這裏形容直立的松樹樹蓋下罩的狀貌。 虬:傳說中的壹種龍。這裏形容松樹枝幹盤曲。 沮洳伏見:泉水在草叢中時隱時現。沮洳,本義是潮濕的地方。 蚖:蜥蜴類動物。 鴝鵒:鳥名,俗名八哥。 磔然:鳥鳴聲。 篁筱:竹林。 欄盾:欄桿。 介然:像劃定界限似的。