陳黎/譯
我不停夢見我的畢業考試:
窗臺上坐著兩只被鐵鏈鎖住的猴子,
窗外藍天流動,
大海濺起浪花。
我正在考人類史:
我結結巴巴,掙紮著。
壹只猴子,眼睛盯著我,諷剌地聽著,
另壹只似乎在打瞌睡——
而當問題提出我無言以對時,
他提示我,
用叮當作響的輕柔鐵鏈聲。
詩中人物在考人類史時無言以對,猴子用鐵鏈聲提示,這便道出詩人觀念中人類的處境。
詩人結結巴巴回答時,想必是在尋找書本上的知識,而這些話語觀念再過高深淵博,在猴子看來都是可笑的,“諷刺”的。詩人也充滿疑惑,並不自信,在那兩只猴子面前是心虛的,才有註意猴子“眼睛盯著我,諷剌地聽著”。
面對“窗外藍天流動,大海濺起浪花”,在準備畢業考試的詩人旁邊是窗臺上“兩只被鐵鏈鎖住的猴子”。詩人和猴子其實相同,都被鎖住。後者被鐵鏈鎖住,前者被以畢業考試為代表無形的鎖鏈鎖住,只不過猴子更早明白罷了。
維斯瓦娃·辛波絲卡(Wislawa Szymborska,1923-2012),波蘭女作家,同時也是位傑出的翻譯家,將許多優秀的法國詩歌翻譯成波蘭語,並於1996年榮獲諾貝爾文學獎,其詩作被稱為“具有不同尋常和堅韌不拔的純潔性和力量”。有《壹見鐘情》,《呼喚雪人》等著作。她是第三個獲得諾貝爾文學獎的女詩人(前兩位是壹九四五年智利的加夫列拉·米斯特拉爾和壹九六六年德國的奈莉·薩克斯),第四個獲得諾貝爾文學獎的波蘭作家。
辛波絲卡壹生創作了二十本詩集,公開發表的詩歌約400首,創作生涯從1950年代延續至2012年,是波蘭最受歡迎的詩人。《巨大的數目》在1976年出版時,1萬冊在1周內就售罄。
(詩人簡介來自 百度百科 )