《chì?lè?gē》
智利之歌
南?běi?CHO Yuè?fǔ·明·吉
南北朝樂府民歌
chì?lè?chuān,yīn shān Xiàtān?sì?qióng lúng?蓋?塞伊.
陰山腳下的敕勒川。天如穹蒼,籠蓋四野。
天巽,陽巽.fēng Chu Chu cǎo dī?xiàn?尼揚.
天空灰暗而狂野。風吹草動見牛羊。
作品翻譯:
在陰山腳下,有壹片巨大的平原,這裏居住著子樂人。
敕勒川的天空與四面八方的大地相連。
它看起來像牧民居住的氈制帳篷。
藍天下的草原,都是滾滾綠波。
風吹到草地上,壹群群牛羊出現又消失。
作品評估:
元好問,元代大詩人,鮮卑人後裔。他還對《智利歌》深表贊賞:“慷慨歌永不傳,穹中歌自然。中州英氣也去了陰山敕勒川。”
作品註釋:
(1)(池):
族名,又名鐵勒,北齊時居住在朔州(今山西省北部)。說是回鶻。
②敕勒川:
子樂民族民居位於今天的山西和內蒙古。北魏時期,河套平原至土默川壹帶稱為敕勒川。四川,平原。說到河流。
(3)陰山:
山脈的名稱,在今天的內蒙古自治區北部,起於河套西北,橫貫今天的內蒙古自治區南部,與內蒙古興安嶺相連。
(4) qióng:
氈布制成的帳篷,遊牧民族居住的圓頂帳篷,即蒙古包。
(5)籠蓋:
壹個是《籠罩》(洪邁《容齋隨筆》卷壹,胡載《苕溪漁隱從化》卷三十壹)。四野:草原的四面八方。