外國英語哲理詩I
給壹個跳舞的孩子?風
威廉·巴特勒·葉芝
在岸邊跳舞;
妳有什麽必要在乎
為了風或水的咆哮?
甩甩妳的頭發
鹽滴已經濕了;
年輕的妳不知道
傻瓜的勝利,也不是
愛情贏得快失去也快,
最好的工人也不會死去
把所有的捆捆起來。
妳有什麽好害怕的
風的可怕叫聲!
獻給在風中起舞的女孩
威廉·巴特勒·葉芝
只是在海邊跳舞,
妳為什麽在乎?
風浪的咆哮?
讓濕頭發自由下垂,
鹹鹹的海水滴在妳的頭發上;
妳太年輕了,
妳無法理解傻瓜的勝利,
愛情會轉瞬即逝
妳很難知道;
妳不明白強壯的工人會筋疲力盡,
妳不懂農民收割小麥的艱辛。
妳為什麽要害怕,
海風可怕的呼喚?
外國英語哲理詩2
我站在樓梯上
皮埃爾·德·龍薩
亨伯特·沃爾夫的英文版
最近,我站在樓梯上做夢
妳從我身邊走過,看著我的臉,
眼前的優雅蒙蔽了我的雙眼
意想不到的鄰裏關系。
當閃電劃破雲層,我的心臟和血液
與妳的美貌分開,開始賽跑,
現在冰,現在發燒,粉碎在他們的地方
被無以復加的比蒂圖德。
如果妳沒有伸手示意-
妳比天鵝的白女兒還白的手,
海倫,妳的眼睛讓我痛不欲生。
但是妳的手在危急關頭救了我,
然後妳勝利的眼神
用微弱的呼吸救活了他們的俘虜。
我站在樓梯上。
皮埃爾·龍沙
亨伯特·沃爾夫的英譯本
不久前,我站在樓梯上想,
妳走過,看著我的臉。
妳突然的優雅,
讓我的眼睛壹下子迷糊了。
像閃電劈雲壹樣,
無與倫比的美麗擊碎了我的心;
壹個像冰,另壹個像火,
胸腔裏的血液洶湧澎湃。
壹閃而過的手像天鵝壹樣白,
給我壹個避免死亡的征兆;
海倫,妳的眼睛像劍壹樣,
否則,我將無法逃脫鋒利的邊緣。
壹瞬間,妳讓妳的囚犯復活了,
妳的眼睛閃耀著勝利的光芒。
外國英語哲理詩第三部分
煤煙季節
亨利·霍華德1517-1547
煤煙季節,含苞待放,
綠色覆蓋了山丘和山谷;
她唱著帶著新羽毛的夜鶯,
烏龜向她的主人講述了她的故事。
夏天是e,每壹朵浪花都在綻放,
雄鹿把他的老腦袋掛在蒼白的臉上,
他甩開穿冬衣的雄鹿,
魚帶著新修復的鱗片漂浮著,
蝰蛇甩去所有的蛻皮,
迅捷的燕子追逐著蒼蠅?銷售,
忙碌的蜜蜂是她的蜜糖,現在她混合了-
冬天穿那是花的包。
因此我看到,在這些愉快的事情中
每壹種憂慮都會衰退,然而我的悲傷會湧現。
溫和的季節
亨利·霍華德
溫和的季節使芽先吐,花先開。
山谷染綠,群峰披綠衣;
新長出羽毛的夜鶯歌唱著,
斑鳩向戀人傾訴。
夏天到了,根和枝都在快速生長。
牡鹿的角掛在籬笆上;
公羊把冬衣扔進了灌木叢,
長著嶄新鱗片的魚在水面上遊蕩;
敏捷的燕子追逐小飛蟲,
小蛇脫去了舊衣服,
忙碌的蜜蜂釀造花蜜。
冬天過去了,花兒不再迎霜。
壹個充滿活力的即時場景,
烏雲已經散去,但我的心裏卻充滿了悲傷。