註意事項:
1,永恒的夜句:意思是在漫漫長夜裏,只有號角的聲音聽起來像是自哀。永恒之夜:漫漫長夜。
2、塵土飛揚:比喻戰爭連綿不絕。時光飛逝:我還在轉身。
3.隱忍句:指安祿山自天寶十四年(755年)寫下這首詩以來,忍受了十年的孤獨生活。孤獨:墜落的意義。
4.忍痛轉述壹句:以《莊子逍遙遊》中“鴯鶓巢深林,惟獨壹枝”之意,說壹入嚴幕,原是舍不得暫定。
押韻翻譯:
深秋,幕府井旁的梧桐樹寒;
獨住江城,更深人靜,燭殘年暗。
在漫漫長夜裏,號角的聲音就像人們悲傷的話語;
天上月色雖好,誰有心情擡頭?
在混亂中四處遊蕩,親朋好友都斷了,堵車散了,郁悶了,路很難走。
吃苦,我流浪了十年;
勉強棲息壹枝,暫借幕府盜安。
評論:
這首詩以人為賓,表達旅行心事,有壹種厭倦的感覺。前四句描寫風景,後四句抒情。第壹副對聯寫的是壹個人呆在江城,環境寒冷;顓頊寫的什麽“獨來獨往”;頸聯寫戰爭未停,生活艱難;我在對聯的結尾流浪了十年,現在暫時安生。全詩抒發了作者悲涼深沈的感情,流露出無能為力的心情。