當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 老虎與玫瑰全文

老虎與玫瑰全文

《老虎與玫瑰》的中文翻譯如下:

老虎,老虎,在午夜像火焰壹樣燃燒。

什麽神的眼睛或手能描繪出妳駭人的豐富?

海底或天頂燃燒著妳眼中純凈的水晶有多遠?

他敢用什麽翅膀翺翔?憑什麽手敢抓住那威的邊?

什麽樣的肩腕,什麽樣的神通,能雕琢妳的臟腑系統?

等到妳的心開始跳動,是什麽震住了手腳?

脊椎是什麽錘子?做法是怎樣的?妳在什麽熔爐裏鍛煉妳的腦液?什麽鐵砧?有柄敢抓的我怕什麽?

當星星放射出它們金色的芒時,天空被它們的淚水淹沒了。他看到自己的項目會笑嗎?那不就是那個讓小羊追妳的奇跡創造者嗎?

老虎,老虎,在午夜像火焰壹樣燃燒。

神的巨眼或巨手怎敢畫出妳驚人的豐富?

英文原文如下:

老虎

威廉·布萊克

老虎,老虎,在黑夜的森林裏燃燒著光亮,是什麽樣的不朽的手或眼睛

能塑造妳可怕的對稱?

妳眼中的火是在多遠的深處或山崖上燃燒的?他憑什麽敢向往?什麽樣的手敢抓住火?

什麽樣的肩膀,什麽樣的藝術能扭曲妳的心肌?當妳的心開始跳動時,是什麽樣的手和腳?

什麽錘子?什麽鏈條?妳的大腦在什麽熔爐裏?什麽鐵砧?它那致命的恐怖抓住了什麽恐懼?

當群星投下它們的長矛,用它們的眼淚澆灌天空時,他是否微笑著看他的作品?

是造羔羊的上帝造了妳嗎?

老虎,老虎,在黑夜的森林裏燃燒的光亮,是什麽樣的不朽的手或眼睛敢把妳可怕的勻稱框起來?

擴展數據:

《老虎與玫瑰》是徐誌摩翻譯的經典詩集,由新世界出版社陽光博客出版,2014。原作者為泰戈爾、拜倫、波德萊爾,徐誌摩譯。

《老虎與玫瑰》收錄了泰戈爾、歌德、拜倫、波德萊爾、華茲華斯、柯勒律治、威廉·布萊克等465,438+0首經典詩歌。,首次配以數百篇英文原文和精美插圖,以圖文並茂的形式完美呈現了《園丁集》、《惡之花》、《堂吉訶德》等詩歌中的愛與人性之美。

《老虎與玫瑰》源於當代英國詩人齊格弗裏德·沙宣的詩,通過余光中的經典翻譯在華語世界廣為流傳。

老虎象征著人性堅強的壹面,而玫瑰象征著人性柔軟的壹面。老虎和玫瑰也可以指兩性關系中的男女,這是徐誌摩翻譯西方經典愛情詩的初衷。

百度百科-老虎與玫瑰:徐誌摩譯詩精選