當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - 中英文化差異在語言上的反映

中英文化差異在語言上的反映

壹、問題的提出

在Lady Hermits Who Are Down But Not Out壹文中,講述了壹群生活在紐約的孤獨而奇特的女士們。她們雖流浪街頭,卻不公開乞討;生活窮困,卻有很強的生存能力;身居擁擠不堪的鬧市,卻形單影只。文章在談到街坊鄰居對她們所持的態度時是這樣敘述的:If she chooses your doorway as her place to sleep in the night,it is as morally hard to turn her away as it is a lost dog.在此作者用“喪家之犬”的比喻來說明街坊鄰居對她們報以同情的態度。讀者往往對句中的比喻感到無法理解。在英美文化中狗被認為是人類最好的朋友,對喪家之犬往往是善待,而不是痛打或趕走。而“喪家之犬”則被中國人用來描述那些失去靠山、到處亂竄、無處投奔、令人討厭的人。因此,只有了解英美國家這壹文化知識,才能正確理解這句話的含義。

類似的例子在我們的英語學習中俯拾皆是,它說明了壹個問題:學習英語不能不同時註意中西方文化上的差異。正是由於每種語言都反映著產生它的壹種文化,因而任何形式的語言都有其文化內涵。因此,文化語言學已成為語言學研究的壹個重要課題,跨文化交流也成為我們英語學習的熱點。這是因為從外語學習的角度講,要用地道的外語與外國人進行交際,避免各種各樣的誤解和隔閡,就不但要理解他們的語言,還必須理解他們的文化。

二、什麽是文化

所謂文化就是壹個群體的人們在其發展過程中引導其生活、保障其生存的全部內容的總和。我們每壹個人,無論生長何地,都是各自特定文化與表達文化的語言的產物。壹些人類學家如魯斯·本尼迪克特、克來德 ·克拉克霍恩、弗朗茨 ·博厄斯、瑪格麗特·米德、詹姆斯 ·弗雷澤爵士等,都在他們對文化的深入研究中向我們揭示了每壹種文化是怎樣規範、決定其成員的信念、價值觀、審美觀與真理觀的。下面這段話摘自魯斯 ·本尼迪克特的《文化類型》,它言簡意賅,頗具遠見卓識地概括了文化對我們每壹個人的影響:“壹個人從他呱呱墜地的那壹刻起,他周圍的環境與風俗習慣就影響著他的經歷和行為。等到他咿呀學語的時候,他已成為此文化熏陶的壹個小生靈了。待到他長大成人,能夠參與社會活動時,這壹特定的文化習慣便成了他的習慣,其特有的觀念也變成了他的觀念,其禁忌也就變成了他的禁忌。”

那麽語言與文化的關系又如何呢?語言與文化相依為命,不可能脫離另壹方面而獨立存在,語言反映文化特征並預示文化發展的方向,兩者的關系可簡單地比作內容與形式相互依賴、相互作用的關系。我國語言學家鄧炎昌、劉潤清是這樣闡述的:“語言是文化的壹部分,並對文化起重要作用……可以說,語言反映壹個民族的特征,它不僅包含著該民族的歷史和文化背景,而且蘊涵著民族對人生的看法、生活方式和思維方式。……應該指出,語言和文化互相影響,互相作用;理解語言必須了解文化,理解文化必須了解語言。”因此我們可以說:壹定的語言以壹定的文化為靈魂,壹定的文化也以壹定的語言結構為依托,既然語言與文化的關系密不可分,那就可以毫不誇張地說,離開了文化因素或缺乏這方面的知識,要全面正確地掌握某壹民族的語言是不可能的。這壹點對我們學習外語尤為重要,因為我們東西方的社會是在不同的基礎上形成和發展的,所承載的文化不相同,表達方式和理解事物的方面自然會存在不少差異,這些差異具體地說集中體現在民族文化、地域文化、習俗文化及宗教文化四個方面。

三、民族文化的差異

民族文化是指由歷史發展和社會遺產所形成的文化,各個民族由於其歷史發展各異,在其漫長的民族歷史長河中所形成的文化也不相同。

在西方,特別是在美國,人們極端崇拜個人主義(individualism),註重個人奮鬥,崇尚自我價值的實現。卡內基從壹貧如洗的學徒工到富甲天下的鋼鐵大王;林肯從平民百姓平步青雲,登上總統寶座……這都是普通美國人津津樂道、夢寐以求的個人成功典範。所以提倡個人奮鬥、個人成功已成為美國社會的文化核心。因此,在英語詞典中以self為前綴的合成詞超過了100個,也就不足為奇了。而數千年來,千百萬中國人都靠有限的土地和資源生活,經濟和社會的客觀條件加上儒家的、佛教的和道教的倫理道德觀的約束,使中國人把個人的目標置於社會需要之下。在中國,壹般不突出個人的成就和榮譽,往往把個人的成就和榮譽歸結到群體,人們具有崇高的民族自豪感。

中國有句古話:“民以食為天”,可見多麽重視吃。全世界的人都知道,中國人的飲食文化淵遠流長。中國人的宴會上頭七、八道菜就擺滿整個桌子,而且碟子摞碟子地擺放,客人可以盡情享用。在美國,熱狗、漢堡、面包、黃油是家常食品,即使在感恩節家庭盛宴上,全家人也只是圍攻壹只皮糙肉厚的火雞。使中國人更不能理解的是在州政府、市政府舉行的宴會上,菜單上出現的也只有壹道肉類主菜,兩三道烹飪精美的蔬菜,壹份好看的甜點以及咖啡。

四、地域文化的差異

地域文化主要指地理環境、自然環境方面的文化。受自然環境的影響,不同民族在對同壹事物的認識上存在差異。有些事物在壹種語言中為美,而在另壹種語言中為醜;有些事物在壹種語言中有豐富的內涵,而在另壹種語言中毫無意義。

在中國,龍被視為神物,集力量、智慧、運氣、喜慶、威嚴、威武、權力於壹身。封建時代的皇帝常把自己比做“龍”,中華民族也稱自己為“龍的傳人”,“龍的子孫”。而在英語中,dragon被看作“邪惡”、“恐怖”,甚至“戰爭”的代名詞。《聖經》裏多次提到的魔鬼撒旦就是壹個與上帝作對的誘惑者和叛逆者的形象,它被稱作the old

Dragon。英國著名作家狄更斯在《艱難時世》中也以“Dragon”這個詞來描述斯巴塞太太:……鎮上的人們走來走去看見她坐在那兒,卻把她看作這個銀行的“毒龍”(Bank dragon)。

“紅色”在中國人心目中象征著熱烈、歡樂和喜慶,是壹種帶來美感的色彩,所以《紅樓夢》中角色的穿著不少是紅色,如寶玉的大紅箭袖;黛玉的楊妃繡花錦裙;鳳姐的桃紅撒花襖;香菱的石榴紅裙子;鴛鴦的水紅綾子襖兒等等。但對壹些西方人來說“紅色”卻和戰爭、流血和恐怖聯系在壹起。如英語的scarlet,具有“鮮紅的、猩紅的”,“淫蕩的”等意義,scarlet letter在美國殖民地時期是通奸罪的標誌,但是red-letter卻表示“喜慶的”,red-letter day表示“紀念日”,“大喜的日子”,這可能來自日歷上用紅字標明這種日子的習慣。

竹子這種植物與中國文化有著深厚的關系,歷代文人墨客賞竹、畫竹、詠竹。鄭板橋的竹畫享譽世界,邵謁的名句“竹死不變節,花落有余香”深入人心,竹子逐漸成了中國人堅強不屈、高風亮節的性格的象征。但bamboo壹詞在英語裏只不過是壹種很普通的植物,沒有任何外延意義。

五、習俗文化的差異

習俗文化指的是壹個民族在長期的生活中所形成的習慣和風俗。如果仔細對比壹下中西兩種文化中有關日常生活和社會習俗方面的例子,我們就不難看出它們的差別。

中國人的婚禮壹定要穿大紅,喪禮則是從頭到腳的白,大喜與大悲洋溢其間。熱鬧與悲傷的氣氛充斥在婚禮的鑼鼓與喪禮的嗩吶聲中。西方人婚禮穿白色婚紗,以示純潔高貴。喪禮壹定要穿黑色體現莊嚴肅穆。安靜是兩者都不可或缺的。

長期受中國文化陶冶的中國人性格內向,行動拘泥,謙虛為本,明明工作出色,別人當面誇他,他總是說:“我做得差得遠呢”,“我做得不好”。西方人則把這種回答看成虛偽的謙恭或是沽名釣譽。西方人對這種贊譽常常是說:“謝謝。”這會使中國人覺得不謙虛。壹個中國人到了新的工作崗位,常常對領導這樣說:“我新來乍到,沒有經驗,請領導和同事多多幫助。”領導聽了感到滿意。在西方,如果對公司老板說這種話,老板也許會認為這個人缺乏進取精神,不可委以重任。

中國人自來熟,在很短的時間內就能把對方的家庭情況、個人狀況了解得清清楚楚,這是因為中國人千百年來居住集中,接觸頻繁,個人生活或私生活很容易被人知道或幹預。加上中國人互相關心,互相愛護,認為個人的事即家庭乃至集體的事,所以他們很願意了解別人的歡樂與痛苦,別人也願意說出自己的喜悅與不快。而對英美人來說,如果有陌生人詢問他們的薪水、年齡、婚姻狀況、宗教信仰等問題,他們可能會感到尷尬或不快,甚至抱怨:真是閑得無聊,妳有窺探他人隱私之癖啊!

六、宗教文化的差異

宗教文化指的是宗教上的信仰。不同的民族有著不同的宗教信仰。它們對該民族文化產生深刻的影響,成為人們的精神動力。英國人多信奉基督教,自1382年牛津大學神學教授約翰·威克裏夫將《聖經》從拉丁文譯成英文以來,它就成為每個家庭的必備讀物。他們認為世界是上帝創造的,世界上的壹切安排也都是上帝的旨意;人類負有原罪,在現世理應受苦,安貧守賤,順從上帝的安排。而且,基督教在英國歷史上曾壹度占統治地位,教會的勢力往往淩駕於國王、君主之上。中國人相信:在盤古開天辟地以後才有世界,主宰自然界的則是“天公”、“老天爺”。“上帝”和“老天爺”所代表的東西不同,其含義也大不壹樣。尤其是“上帝”這個概念具有較濃厚的基督教色彩,而“尊天命”、“聽天由命”、“謀事在人,成事在天”又無不帶有中國的宗教色彩。

總之,我們可以得出結論,不了解西方文化,不了解中西文化的差異,要學好英語是不可能的。反過來說,越深刻細致地了解所學語言國家的歷史、文化、傳統、風俗習慣、生活方式就越能正確理解和準確地使用這壹語言。