當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - 妳那麽叼妳家裏人知道嗎文言文

妳那麽叼妳家裏人知道嗎文言文

1. 妳那麽叼,那家人知道嗎

文言子甚 *** ,子家人知乎?

英語Are your family aware that you're so *** y?

日語(尊敬體)あなたはこんなに強い方ですね、お家族はご存じですか?

日語(簡略體)てめぇ強えな!家族が知ってるか?

韓語 , ?

法語vous êtes si fort, ne savent votre famille?

意大利語sei così forte, lo so la tua famiglia?

德語Sind Ihre Familie bewusst, dass du so stark bist?

西班牙語?Está su familia consciente de que eres tan fuerte?

葡萄牙語? sua família ciente de que você é t?o forte?

俄語Являются ли ваша семья знает, что ты так сильно?

2. 這麽叼妳爸媽知道嗎是誰說的

妳這麽吊妳家裏人知道嗎 源自於we戰隊風波中壹個人微博質問前戰術分析師阿布的最後壹句話:妳在演藝界這麽吊 妳姐姐知道嗎?如果妳玩英雄聯盟,簡寫LOL,俗成擼啊擼這款遊戲,就會明白這句話的內涵,阿布是不是演員?來戰隊的目的?所謂的姐姐是不是真的親姐姐?她姐姐是不是為情自殺(和戰隊隊員XX)?他是不是為姐姐報仇要搞垮分裂WE,總之,很精彩很復雜。

xxx妳在xxx這麽吊,妳家裏人知道嗎的意思?這算是壹句罵人的話,也算是調侃,就像是我和我的小夥伴們都驚呆了壹樣,沒有實際意義的。

3. 當古文翻譯成當下流行語,對比壹下古文有多美

原文:每天都被自己帥到睡不著

翻譯:玉樹臨風美少年,攬鏡自顧夜不眠。

原文:有錢,任性。

翻譯:家有千金,行止由心。

原文:醜的人都睡了,帥的人還醒著。

翻譯:玉樹立風前,驢騾正酣眠。

原文:主要看氣質。

翻譯:請君莫羨解語花,腹有詩書氣自華。

原文:也是醉了。

翻譯:行邁靡靡,中心如醉。

2

原文:人要是沒有理想,和鹹魚有什麽區別。

翻譯:涸轍遺鮒,旦暮成枯;人而無誌,與彼何殊。

原文:別睡了起來嗨。

翻譯:晝短苦夜長,何不秉燭遊。

原文:不要在意這些細節。

翻譯:欲圖大事,莫拘小節。

原文:妳這麽牛,家裏人知道麽。

翻譯:腰中雄劍長三尺,君家嚴慈知不知。

原文:心好累。

翻譯:形若槁骸,心如死灰。

3

原文:我的內心幾乎是崩潰的。

翻譯:方寸淆亂,靈臺崩摧。

原文:妳們城裏人真會玩。

翻譯:城中戲壹場,山民笑斷腸。

原文:我單方面宣布和xx結婚。

翻譯:願出壹家之言,以結兩姓之好。

原文:重要的事說三遍。

翻譯:壹言難盡意,三令作五申。

原文:世界那麽大,我想去看看。

翻譯:天高地闊,欲往觀之。

4

原文:明明可以靠臉吃飯,偏偏要靠才華。

翻譯:中華兒女多奇誌,不愛紅裝愛才智。

原文:我讀書少,妳不要騙我。

翻譯:君莫欺我不識字,人間安得有此事。

原文:不作死就不會死,為什麽不明白。

翻譯:幸無白刃驅向前,何用將身自棄捐。

原文:妳不是壹個人在戰鬥。

翻譯:豈曰無衣,與子同袍。

原文:我有知識我自豪。

翻譯:腹有詩書氣自華。

原文:說的好有道理,我竟無言以對。

翻譯:斯言甚善,余不得贊壹詞。

5

原文:秀恩愛,死的快。

翻譯:愛而不藏,自取其亡。

原文:嚇死寶寶了。

翻譯:堪驚小兒啼,能開長者頤。

原文:沈默不都是金子,有時候還是孫子。

翻譯:聖人不言如桃李,小民不言若木雞。

原文:備胎。

翻譯:章臺之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。

原文: *** 絲終有逆襲日

翻譯:王侯將相,寧有種乎?

4. 翻譯文言文

“我以前居住在壹個巷子裏,隔壁有壹家的媳婦和婆婆吵架了,因為婆婆發現家裏不見了壹塊肉,認為是媳婦偷吃了,於是要趕媳婦出門,這個媳婦臨走的時候和鄰居們告別,鄰居們都知道她是好人,婆婆冤枉她了,其中有壹個人想了個辦法,就對這個媳婦說,妳慢慢走,我有辦法讓妳婆婆出來把妳追回家。然後,這個鄰居就拿了壹個束麻的火把,到這個惡婆婆家敲門,對惡婆婆說‘昨天我們家的兩只狗不知從哪裏叼來壹塊肉,搶來搶去,都得了重傷死掉了,我想借個火來把它們燒了’。惡婆婆壹聽明白了,原來肉是被狗偷了啊,自己錯怪好媳婦了,果然馬上去把媳婦追了回來。”

蒯通當時講這個故事,意思是說,我和那個束缊請火的鄰居壹樣,現在去請了名士來為宰相出力,並不是根本的法子,國君要真正有誠意,有好的環境來給這些名士,他們自己會主動來為國家出力的。

《漢書·蒯通傳》:“即束缊請火於亡肉家。”

用亂麻搓成引火物,持之向鄰家討火點燃。《漢書·蒯通傳》: “臣之裏婦,與裏之諸母相善也。裏婦夜亡肉,姑以為盜,怒而逐之。婦晨去,過所善諸母,語以事而謝之。裏母曰:‘女安行,我今令而家追女矣。’即束缊請火於亡肉家,曰:‘昨暮夜,犬得肉,爭鬥相殺,請火治之。’亡肉家遽追呼其婦。”《韓詩外傳》卷七亦有此說,“缊”作“蘊”。後用為求助於人之典。唐李德裕《積薪賦》:“時束缊以請火,訪蓬茨於善鄰。”缊,壹本作“蘊”。亦省作“束缊”、“束蘊”。唐駱賓王《上瑕丘韋明府君啟》:“是以臨邛遣婦,寄束缊於齊鄰;邯鄲下客,效處囊於趙相。”宋林逋《和酬周寺丞》:“門橫野水席凝塵,束缊誰能問乞鄰?”亦用為不出兒媳之典。

5. 大家幫我翻譯壹下文言文

齊宣王喜歡聽三百人壹齊吹竽。南郭先生根本不會吹竽,也請求加入樂隊為齊宣王吹竽,宣王很高興,給了他和其他吹竽的人同樣優厚的待遇。宣王死後,他的兒子閔王繼承王位。他喜歡吹芋的人壹個壹個地吹給他聽。南郭先生只好偷偷地逃跑了

狐假虎威

老虎捕捉各種野獸吃,捉到壹只狐貍。狐貍說:“您不敢吃我。天帝派我來做百獸的官長,妳吃了我就是違背了天帝的命令。如果不信,那我就在前面走,妳跟在後面,看看野獸們見了我敢不逃走嗎?”老虎信以為真,便跟在狐貍後面走。野獸見了,紛紛逃走。老虎不知道野獸們是害怕自己才逃跑的,還以為真的是害怕狐貍呢。

——先秦·佚名《戰國策》

狐假虎威的故事

壹天,壹只百獸之王——老虎,出來尋找食物。

忽然,它看見壹只狐貍嘴裏叼著壹只兔子,正洋洋自得地往回家的路上走著。老虎高興極了,心想:這回我可要飽餐壹頓了!於是,它立刻飛速跑過去,捉住了狐貍。

狐貍壹看,嚇了壹大跳,不過馬上就鎮定下來,驕傲地對老虎說:“我可不怕妳!”老虎生氣了,喝道:“妳為什麽不怕我?”狐貍神氣活現地說:“我是玉帝派來的百獸之王。如果妳吃了我,妳會得到報應的!”老虎半信半疑。“不信妳就跟我來。”

於是,狐貍讓老虎跟在它的後面,老虎聽從了它的話。狐貍和老虎在森林裏走著,百獸們壹看見它們,都遠遠地躲開了。老虎以為百獸們都怕狐貍,狐貍真的是玉帝派來的百獸之王,馬上跪下磕頭,乞求狐貍饒恕它。

其實,百獸們不是害怕狐貍,而是害怕跟在後面的老虎呢!

從此以後,“狐假虎威”就成了壹個成語

說《孟塗文集》

原文

君子之學必好問。問與學,相輔而行者也,非學無以致疑,非問無以廣識。好學而不勤問,非真能好學者也。理明矣,而或不達於事,識其大矣,而 或不知其細,舍問,其奚決焉?

譯文

壹個有見識的人,他做學問必然喜歡向別人提問請教。問和學,是相輔相成的,不學習鉆研不可能發現疑難,不提問請教不能使知識廣博。只是喜歡學習但不願時時向別人請教,還算不上是真正愛學習的人。即使妳道理懂得了,也許妳還不能用於實踐,即使妳搞清楚了主要的東西,也許妳還不了解它的細微末節,那麽除了向別人請教,又從哪裏去 推斷解決呢?

歐陽修苦讀《歐陽公事跡》

原文

歐陽公四歲而孤,家貧無資。太夫人以荻畫地,教以書字。多誦古人篇章。及其稍長,而家無書讀,就閭裏士人家借而讀之,或因而抄錄。以至晝夜忘寢食,惟讀書是務。自幼所作詩賦文字,下筆已如成人。

譯文

歐陽修先生四歲時父親就去世了,家境貧寒,沒有錢供他讀書。太夫人用蘆葦稈在沙地上寫畫,教給他寫字。還教給他誦讀許多古人的篇章。到他年齡大些了,家裏沒有書可讀,便就近到讀書人家去借書來讀,有時接著進行抄寫。就這樣夜以繼日、廢寢忘食,只是致力讀書。從小寫的詩、賦文字,下筆就有成人的水平,那樣高了。

<;貞觀政要》實在太長了

剩下那個我就不知道了