當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - “林蔭大道”和“林陰大道”那個表述正確?

“林蔭大道”和“林陰大道”那個表述正確?

專家 解字

詞典根據使用頻率 把“林蔭道”列為推薦詞條

“在中國社科院語言研究所2005年修訂的第五版《現代漢語詞典》記載中,將‘林蔭道’作為推薦詞條,而‘林陰道’為非推薦詞條。”蘇州大學語委委員、文學院教授、博士生導師、漢語言文學學科帶頭人曹煒在接受記者采訪時解釋說,“林蔭道”意思是樹木遮蓋太陽而形成的路,“林陰道”意思是背著太陽的路。兩個詞都可以用,只是意義有些差別,壹個強調樹木遮陽,壹個強調背著陽光,現在已經被混淆成通用了。

曹煒說,兩個詞很難說對錯,但嚴格來講,應該用“林蔭道”,首先林蔭道被《現代漢語詞典》列為推薦詞條,而林陰道列為非推薦詞條,這說明林蔭道的使用社會頻率高於林陰道,中國社科院語言研究所在選擇混淆詞匯作為推薦詞條時,詞匯的使用頻率是第壹參考標準。

再就據文化傳承而言,“林蔭道”自秦漢就出現了,而“林陰道”在唐宋時才出現。從構詞理句來看,“林蔭道”有形象的遮蓋的意思,而“林陰道”卻過多地傾向背陽,顯然前者更加能形象表達出意思。

曹煒還表示,編書的人肯定不是高校老師,“蔭”使人想到樹木,顯然在表意功能更好,建議小學課本裏全部換成“林蔭道”。

觀點 PK

教科書編寫者

“蔭”有兩種讀音 為防混淆變成“林陰”

“關於林陰大道的‘陰’究竟是用‘蔭’還是‘陰’,確實有很多人搞不清楚。不過小學教材中使用林陰大道是根據語文出版社1998年出版的《現代漢語規範字典》修改的。”蘇教版小學語文教科書編委、特級教師、金陵中學實驗小學楊新富校長詳細告訴記者“林陰大道”的修改原由。

“之前的‘林陰大道’都是寫作‘林蔭大道’,但這個詞中的‘蔭’有第壹聲和第四聲兩個讀音,是個異讀詞。這樣的異讀詞有400多個,經常發生矛盾。為了進行語言的規範和統壹,1985年12月國家語委推出《普通話異讀詞審音表》。這樣壹來,‘林蔭大道’的‘蔭’原來可讀第四聲,最後就都‘統讀’第壹聲。‘林蔭大道’的‘蔭’和‘陰’就成了壹個讀音。而‘蔭’在表達隱蔽、封賞等意思的時候讀第四聲,比如‘蔭庇’、‘封妻蔭子’。那麽,為什麽要將‘樹蔭’、‘林蔭大道’中讀第壹聲的‘蔭’最後都改成‘陰’呢,其實說到底就是為了不混淆。

1997年國家語委推出《語言文字規範手冊》,隨後1998年1月語文出版社根據這個文件出版了《現代漢語規範字典》,其中就將‘林蔭大道’、‘樹蔭’全部改為‘林陰大道’和‘樹陰’。既然‘蔭’和‘陰’同音字,拿掉草字頭後直接使用‘陰’的話就沒有了第壹聲的‘蔭’,這樣就不易再錯。”

“很多家長都對現在的教材用字產生疑問,主要是有了先入為主的概念,所以覺得是教材錯了。但對於孩子來說,如果直接學習的就是‘林陰大道’,就不易再出現混淆。”楊新富校長說。“根據漢字教學、漢字信息處理、出版印刷、辭書編纂等需要,文字需要規範。生活在變化、漢字使用在變化,這種變化應該可以理解。”語文教材是根據國家語委出臺的語言標準規範來編寫的,符合國家標準。王璟