薩爾圖是蒙古語地名。位於濱州鐵路讓胡路與龍鳳站之間,即現在的大慶市薩爾圖區,歷史上是杜爾伯特蒙古人的遊牧之地。
薩爾圖的地名是什麽時候開始叫的,沒有考證。薩爾圖的地名目前有三種解釋:壹種是Sahjient,意為“多風”;第二個是Sart,意思是“有月亮”;第三個是Shabrt,意思是“沼澤或濕地”。
筆者認為第三種解釋符合蒙古族習慣命名法。
將薩爾圖的地名解釋為濕地或沼澤是有道理的。歷史上,薩爾圖是蒙古人的核心遊牧區之壹。它的地理特征是地勢低,土壤黑而粘,草茂盛,有蘆葦,有鹽堿沼澤。因此,古代杜爾伯特人在薩爾圖草原地區遊牧。有壹個牧民經常經歷的難忘的動物陷阱災難。在薩爾多,每當雨季滿期,地表水飽和,草原泥濘,每當牧羊人趕著牲畜到泡泡裏去喝鹽堿水,大量的牲畜,出於飲水補充身體鹽分的生理需要,“前呼後擁”,溺死在岸邊的淤泥裏,造成極大的損失,給牧羊人留下了非常深刻的印象。於是,壹個特殊的地名——薩爾圖(Sarthou),這是壹個具有正反思維的副思維地名,具有濕地或沼澤的地名意義。以上兩個詞在蒙古語中是同義詞。是純粹的破碎的遊牧地名文化,與風月沒有本質的聯系。這是地名記錄的歷史。
蒙古語是壹種源於詞根的粘性語言,不懂這種語言的人用各種方式理解很正常。從“s”的詞根衍生出來的“Sahjient”、“Sart”、“Shabrt”等,從大慶油田開發至今,引起了諸多解釋,也就不足為奇了。
轉自知友。