幽默是壹種常見而且具有鮮明文化特征的藝術形式。“幽默”壹詞最早出現於屈原《九章·懷沙》中的“煦兮杳杳,孔靜幽默”,然而這裏的釋義是安靜,現在所指的“幽默”則是英文“Humor”的音譯,最早見於林語堂先生的《論幽默的譯名》壹書,並壹直沿用至今。美國心理學家特魯·赫伯則認為:“幽默是指壹種行為的特征,能夠引發喜悅,帶來歡樂或以愉快的方式使別人獲得精神上的快感。”當代著名喜劇美學家陳孝英給幽默下的定義是:“幽默是創作主體以比較溫和的態度和比較含蓄的手法,通過美與醜的強烈對照,對包含喜劇因素的事物作有意識的理性倒錯的反映,造成壹種特殊的喜劇情境,並進而創造出壹種包含復合情感、充滿情趣而又耐人尋味的意境,使欣賞主體(即審美主體)產生會心的笑,來表達美對醜的優勢。”而不同的字典給出的幽默的定義也不盡相同。 《辭海》的解釋是“壹種藝術手法。以輕松、戲謔但又含有深意的笑為其主要審美特征, 表現為意識對審美對象所采取的內莊外諧的態度”。牛津大學出版社出版的牛津高階英漢雙解詞典對幽默(Humor)的解釋是:“the quality in something that makes it funny or amusing;the ability to laugh at things that are amusing. 幽默;幽默感。”現代漢語詞典對幽默的解釋是:“有趣或可笑而意味深長。”
幽默是令人發笑而有余味的壹種情操,廣泛存在於中西方語言中。含蓄精煉的幽默語言在使用與理解上離不開與其緊密相連的文化溯源。幽默是日常生活中常見的壹種交流形式,由於不同民族間文化、風俗習慣、宗教信仰等的差異,幽默在中西文化中發揮的程度各不相同。西方幽默更多的的發揮了其緩解精神壓力、確立優越感的功能,中國人使用幽默則似乎更側重其社會教育功能。綜合說來,中國的幽默語言更加側重的是對所處社會這壹大背景的描述,而西方幽默語言則較為單純,它更加註重幽默語言對說話者本身的作用,如娛樂,解嘲等。西方文化更註重語言藝術,而且通俗易懂,在西方很多國家,幽默已成了生活中不可或缺的壹部分,這是西方文化的特點。東方文化註重的是對文字的尊重,幽默是如神壹樣的交流藝術。