最近在網上很多人都在討論這個尿尿兩個字的讀音要怎麽讀,有的人就問了啊,這不就讀尿尿嗎?有什麽問題嗎?其實如果妳是北方人這樣讀好像沒有問題,但是如果妳是南方人這個就是個問題,因為好像有人讀這個尿尿讀“niàosuī”啊?那麽到底是壹種什麽樣的讀音呢?下面我們壹起來分析看看!
其實北方人讀尿尿為“niào niào”,南方人讀“niào suī”也不見得都是那樣的,這個不能作為正常答案,正確的答案是壹般人都讀“niàoniào”,但是有的地方方言是讀“niào suī”的,所以讀“niào niào”,讀“niào suī”都壹點問題沒有的,都是對的。
微博荔杪秋博主分析
作為壹個學語言的,我對語言相關的熱搜極為敏感。抱著懷疑的態度,我剛剛查了壹下。
先說個人結論:我認為niào suī是方言或口語(廣義的現代漢語)的合理讀法,並不是普通話(狹義的現代漢語)的標準讀法。
我查了《現代漢語詞典》第五版和第六版、網頁版《新華字典》和詞典APP(內容來自外研社規範字典)。具體圖片都放在下面了。
在《現代漢語詞典》的解釋裏,suī是口語用詞,而且只能充當名詞,和suī相關的詞語皆為方言用詞。而niào可以做名詞和動詞,參考在為suī舉例時,字典特地將動詞的讀音標註為niào,我認為可以得出結論,關於“尿尿”,suī並不是後者的唯壹讀音。
而《新華字典》則索性直接在詳解裏把suī判定為方言。外研社規範字典裏標明suī是口語用法。
所以,從我目前查到的資料來看,大張旗鼓地宣揚niào suī才是“尿尿”的正確讀音的博主,恐怕有利用大眾獵奇心態隨意“科普”之嫌。
雖然我們保護現代漢語方言,但也壹直在大力推廣普通話。因此我認為,讀成niào suī是可以的,但讀成niào niào是完全沒有問題的,甚至以我個人拙見,後者反而是應該被推廣的。
歡迎壹切有理有據的討論。