《辭源》“解”字***註三種讀音,依次為jiě、jiè、xiè。第壹種註音(jiě)下***列十二個義項,其第十壹義項曰:“武術用語。原指抵抗以解脫別人的進攻,轉而指武術的套子。……參見‘解數’。”在隨後的詞條“解數”中,又釋為“武術的套路”,並舉了兩條書證加以說明。而《辭源》在第三種註音(xiè)下雖列舉了八個義項,但除了作為“懈”、“蟹”、“邂”的通假義外,實質性的義項也不過地名、姓氏(亦由地名而來)兩個而已。
再看《辭海》。該書也註了三種讀音。第壹種讀音(jiě)下***列十二個義項,其第十壹義項亦曰:“武術用語。猶言套。無名氏《東平府》第三折:‘恰才衙內爹爹喚您呈幾解耍子哩!’”而其第三種註音(xiè)下所列各義項,亦與《辭源》大體相同,唯增壹“獬”的通假義而已。二書所不同的是,《辭海》未附“解數”這個詞條。
再看《漢語大字典》。該書“解”字亦標三種讀音。第壹種讀音(jiě)下***列二十六個義項,第二十四項亦曰“武術用語”。該義項又細分為三項,現節略如下:
1、交鋒時解除對方的進攻。
2、武術套數。 元·佚名《獨角牛》第二折:妳看我……虎口裏截臂骨扛紐羊頭枷稍墜馬前,劍撲手有那三十解。 《封神演義》第三十三回:(黃)天祿見不下余化,在馬上賣壹個名解,喚做“丹鳳入昆侖”,壹槍正刺中余化左腿。
3、武術。……引申為雜技表演技巧。”該書所註的第三種讀音(xiè)下除又增壹“?”的通假義外,亦與《辭源》大體相同。
綜合以上三種詞書,不難看出,成語“渾身解數”的“解”讀作jiě,應當是毫無疑問的。而“解”字讀xiè,則該音所具的諸義項中,原來的通假字現在都必須使用本字,除此而外,所剩的實際義項便只有地名、姓氏兩個了。而不論地名也好,姓氏也罷,都與“數”字不能成詞。因此,若將“渾身解數”讀作“渾身xiè數,便只能是不知所雲為何了。
但是據稱頗具“權威性”的《現代漢語詞典》,卻給了以上諸書當頭壹棒。該詞典“解”的第壹種讀音(jiě)下***列八個義項,卻並無“武術用語”、“武術套數”之類的義項,其後亦未附“解數”詞條。但在第三種讀音(xiè)中,卻按“形同音同而在意義上需要分別處理的”(該書《凡例》中語)原則,列了三個“解”的單字條目。其第壹個單字條目“解”(xiè)的義項是“懂得;明白”,並標示是口語,說明找不到書證。第二個單字條目“解”(xiè)的義項是“舊時指雜技表演的各種技藝,特指騎在馬上表演的技藝”。第三個單字條目“解”(xiè)的義項列了兩個:“①解池,湖名,在山西。②姓。”同樣沒有與武術沾邊的義項。但緊接其後卻莫名其妙地附了壹個詞條:“〔解數〕xièshù舊指武術的架勢。泛指手段、本事。”該詞典新近出的修訂本又進壹步確認:“〔解數〕xièshù指武術的架勢。也泛指手段、本事:使盡渾身~。”這就明白無誤地告訴妳,成語“渾身解數”的“解”,必須讀作xiè,不能讀作jiě。何去何從,實難抉擇。
《現代漢語詞典》不僅頗具“權威性”,且普及率極高,大概連中學生都人手壹冊了,堪稱詞書市場上的老大。而擁有或遇到疑難願意查壹查上述幾種詞書者,相比之下,恐怕就少得可憐了。在這種情況下,如再讀成“渾身jiě數”,則勢必出現眾目睽睽的尷尬局面,縱然強作辯解,亦無異於秀才面對壹群兵;而若不明不白地改換門庭,則又實在心有不甘。