當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 讀吧┃中國詩歌意象對香蕉俳句創作的影響

讀吧┃中國詩歌意象對香蕉俳句創作的影響

松尾芭蕉的俳句創作深受中國詩歌“意象”的影響。所謂意象,就是客觀事物通過創作主體獨特的情感活動而創造出來的超出其原有意象意義的情景。這也是中國詩歌作品中必不可少的因素。因此,意象是香蕉研究中國詩歌不可避免的壹部分。意象都是由文字構成的,意象的影響與芭蕉的俳句創作有直接關系。

因此,筆者將從引用中國形象的角度進行論述。所謂“中國風”,是指芭蕉在俳句創作中大量運用了中國詩歌中的中國意象。這些意象不僅是中國特有的,而且直接來源於中國詩歌。雖然涉及的類別千差萬別,同樣的俳句涉及面也很廣,但大致可以分為以下幾類。

神話傳說中的意象,可以說香蕉受中國詩歌意象的影響,在其俳句中運用較多。

比如“星河多浪,水學多術,借舟安。”[2] ?總之,受中國文化影響,日本也有七夕節,七夕節牛郎織女相會的童話也在異鄉廣為流傳。芭蕉想象,如果七夕下大雨,浪濤翻卷銀河,牛郎織女海會如何相遇?那妳壹定很了解航運界的水科學。把船借給他們,讓他們可以安全相見。

這首俳句構思獨特,完全不落俗套。選擇“銀河”這壹意象,是指牛郎織女的愛情故事,飽含深情,歌頌美好的愛情。無論是“銀河”這壹意象的直接運用,還是牛郎織女的神話傳說,都是中國所擁有的:古詩十九首中“牛郎星遠,美江滿女”和“河水清淺,有多少分別”[3]?它是銀河系意象的最早來源,也是牛郎織女從雛形到形成的故事,出現在詩詞中。從此,中國就有了更多關於這個神話傳說的詩詞。

《山道菊花酒》[4]的本意與這個故事密切相關:侍者因得罪因飲菊露而欲長生不老的周穆王而被流放。這是壹個在日本幾乎婦孺皆知的故事。

若幹年後,中國詩歌中這樣的神話傳說意象將被運用到日本俳句中,不僅讓俳句更具魔幻傳奇色彩。

因為中國詩詞“用典”非常頻繁,所以相對於神話傳說,歷史典故也是香蕉俳句中極其常見的壹類。

“壹夜賞櫻花真有趣,既然有瓢”[5]?這首俳句的意思是芭蕉在櫻花季節自得其樂,忘乎所以,整夜待在櫻花下,想著以瓢為己名。這很容易讓人聯想到中國舉世聞名的孔子的弟子顏回。孔子回答了“誰好學?”:“吃的喝的,在賤巷子裏受不了,回去也不會換個快感。”

在中國詩歌中,贊美顏回精神並向其學習的作品很多:白居易《仿陶謙體十六首》(第九首)是“原衣打結,燕子吃盡。”開心卻快樂,得忘饑寒”[6];王維《田園詩七首》第五部“顏回賤巷壹瓢,五柳先生對門”。

芭蕉俳句中的“飄齋齋”意象,也是為了贊美和借鑒顏回清貧樂道的遠大誌向,這大概是顏式詩歌在他國的別樣呈現。

而在“白眉吐香,卻不見白鶴往何處去,恐昨日被盜藏?”[7] ?其中“白眉”和“白鶴”直接使用了林和靖的典故,即梅是他的妻子,鶴是他的兒子,這使得白眉的描述更加豐富多彩,更具傳奇色彩。不可否認,這些都是香蕉在接觸到中國詩詞中的典故後,被中國詩詞中描繪的歷史典故所迷住而借用的。

歷史典故的意象的加入,真的賦予了香蕉俳句全新的內容,尤其是壹個意象背後豐富多彩的故事,遠比壹個獨立的詞更有效。

香蕉對俳句內容的改造還包括植物,將生活中可見的植物形象融入其中,不僅讓俳句易於傳播,也更容易被接受。

“鏡後梅花開,無人理會,悄悄宣告春”[8]。這首俳句是芭蕉無意中註意到了鏡背上雕刻的梅花圖案,在默默無聞中綻放,也正是在這裏,春天悄然而至。

而“梅花”最早誕生於中國,作為“四君子”之壹,“三生寒三友”,梅花入詩是壹種傳統。古人養梅花在林逋《山園小梅》“影橫水淺,香浮黃昏”;賞梅與愛梅包括陸遊的《城南尋梅》四首。第二部“傷心的時候沒人說什麽,妳會為妳的公司得到梅花”;《詠梅》和《梅花》包括王冕的《墨梅》,“不贊好色,只留清新空氣滿幹坤”...諸如此類。關於梅的詩歌活動古已有之,梅花形象多為不屈不撓、高潔頑強。在這裏,芭蕉巧妙地運用了遠道而來的“梅花”這壹漢語意象,表達了耐人尋味的含義。

上面那句“山道菊花酒”中“菊花”這個意象的起源是中國,有近三千年的歷史。它最早進入文學作品是在《禮記》中,而菊花詩歷史悠久,如孟浩然的《路過老人村》、《等到山假日》、《菊花時間我又來了》;歐陽修的《懷松樓》和《野菊花開時酒香濃》。

俳句中植物意象的出現大多與俳句的景物和敘事有關,具有獨特的韻味。

另外,傳統節日中“中秋月明分明,霞光如水,繞池走壹夜”[9]?“中秋節”和“明月”是中國的壹個傳統節日。中國詩歌中關於中秋節和明月的詩歌數不勝數。僅“明月”這壹意象就被歷代詩人所把握。中秋月圓的喜悅是不分地域和民族的,“清明”時節“掃墓”的意象充滿了孤獨和悲傷。

飲食方面,“放在奶面鍋裏,多加火苗,燒得更旺,夜涼了,興致就起來了”?中國形象“面”起源於東漢,是中國南方的主食。“采茶女婀娜多姿,躲在茶樹裏,時而聞杜鵑”?中國形象“茶”起源於中國,種茶和喝茶的時尚最先傳到日本。

這些意象在中國詩歌中都能找到蹤跡,都是中國特有的“中國式”意象。由此看來,在學習漢詩的過程中,漢詩中包羅萬象、各具特色的漢意象給芭蕉留下了深刻的印象,並以最直觀的方式運用於俳句創作中,包括神話傳說、歷史典故、動植物、傳統節日、飲食等等。這些中國式形象的引入,使芭蕉式俳句在儺戲世界中脫穎而出,使儺戲世界煥然壹新。經過筆者的篩選,具體數據見下表。

(鑒於俳句在中國屬於少數,相關資料極其匱乏,筆者僅從屈指可數的八角戲俳句作品中收集整理出205首俳句作品。)

“根據韋陀先生俳句作品的統計,可以看出近265,438+00的漢詩引用的影響是不可忽視的”[65,438+0]。在現存的200多首俳句中,有近壹半融入了中國意象,可見中國詩歌對芭蕉俳句創作的影響之大。這種外國意象在俳句中的運用,不僅豐富了俳句的寫作內容,而且給人耳目壹新的感覺,賦予了俳句嶄新而旺盛的生命力,對俳句的傳播起到了重要的作用。

[1] ?齊金陵。松尾芭蕉幽默作品中的中國詩歌典範[J].安徽文學,2011(12)。

[2] [4] [5] [7] [8] [9]關森生傅,陸健。日本俳句與中國詩歌——松尾芭蕉文學比較研究[M]。杭州:杭州大學出版社,1996: 1,4,8,63。

[3] ?隋樹森。《古詩十九首》解讀[M]。北京:中華書局,1955:13。

[6] ?顧兆倉,周,。白居易詩選[M]。北京:中華書局,1962:78。

[10]松尾芭蕉等選日本古典俳句[M]。林琳譯。北京:人民文學出版社,2005:37。