原詩:
北方有美女,
獨特而獨立。
我壹看到這座城市,
再次照看這個國家。
註釋翻譯?
(1)傾城,國:原指因女人而亡國,後形容女人極其美麗。陶淵明《閑情賦》:“秀傾城之美,德勝流言。”
2我寧願不知道:我不知道。
創作背景
宋、郭懋謙的樂府詩屬於雜歌。《漢書·外戚傳》記載,李延年在壹次宮廷宴會上唱了這首詩。漢武帝聽了這話,不禁感嘆:世上怎麽會有這麽漂亮的女人?漢武帝的妹妹平陽公主推薦了李延年的妹妹。漢武帝召來壹看,果然漂亮,善舞。從此,李延年的妹妹李夫人成了漢武帝最寵愛的人。李延年也更受青睞。
參考數據
搜狗百科:/v64850186.htm