清晨的雨濕潤了土地的塵埃,客棧的客棧,客棧的枝葉,壹片新葉。
真心勸朋友幹壹杯酒,西出陽關,難逢親人。
這首詩的出處是王維的《送元二十岸Xi》。
翻譯:
早晨的小雨濕潤了衛城地面的灰塵,空氣清新,旅舍更綠了。
真心勸朋友再喝壹杯酒。出了陽關往西,很難遇到老親戚。
註意事項:
元兒:姓袁,排行老二,作者的朋友。
派遣:派遣特使。
安西:指唐代安西首府,治所在龜茲城(今新疆庫車)。
渭城:即秦朝的鹹陽古城和漢代的渭城,位於陜西省鹹陽市東北部,渭水北岸。
Chao (zhāo) Rain:早上下雨了。
易:濕。
招待所:驛站、酒店。
柳色:柳象征離別。
多:再喝幹,再喝完。
陽關:位於甘肅省敦煌市西南,是古代通往西域的要道。
老朋友:老朋友。
關於作者:
唐代詩人王維。筆畫這個詞。其父祖籍齊(今山西),後遷居(今山西永濟),成為河東人。開元進士累官賜事。安祿山叛軍困在長安時,被人雇傭。混亂之後,他們被貶為中雲太子。後官至尚書右丞,故又稱王右丞。晚年住在藍田輞川,過著清官隱逸的優渥生活。詩歌與孟浩然齊名,被稱為“王蒙”。前期寫了壹些邊塞詩,但最重要的是山水詩,通過對田園山水的描寫,宣揚隱士生活和佛禪。實物精美,描寫生動,成就獨特。他還精通音樂、繪畫和書法。這是王右丞。
創作背景:
王維送友人去西北邊疆時寫了壹首詩,後有樂師譜曲,名曰《陽關三疊》。元二奉朝廷之命,派使節去安西保政,王維去渭城送別,因為他寫了這首七絕。
贊賞:
《送元二十岸Xi》這首詩語言簡潔,形象生動。因為它用巧妙的藝術手法表現豐富深刻的感情,表達了大家依依不舍的情愫,到了唐代就被譜成了壹首歌,成為宴席上的送別曲,稱為《陽關歌》。白居易《論酒五首》中有壹句“相逢不拒醉,聽陽關第四聲”,並註明“第四聲意為‘勸君多飲壹杯酒’”。王維這首詩之所以還有另外壹個標題“陽關三疊”,是因為唱的時候,第壹句不疊,另外三句再唱。但也有人認為只有最後壹句重疊了三首歌。根據白居易的《四聲》,第壹句不要重疊,其他三句重疊,否則“勸妳”這壹句不可能是“四聲”。從白居易的詩來看,唐朝應該是壹個反復吟唱這首詩的“平白出西陽關的人”。