當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 下列雪萊詩歌的出處

下列雪萊詩歌的出處

The world's great age begins anew

世界的偉大時代重又降臨

世界的偉大時代重又降臨,

黃金的歲月回來了;

大地象壹條蛇,煥然壹新,

她陳腐的冬衣都已脫掉:

天空在微笑,宗教和帝國

象是殘夢的遺跡在閃爍。

壹個更燦爛的希臘讓山峰

在更恬靜的波上出現,

壹條新的比尼阿斯在滾動

它的浪濤,在晨星下面。

敦陂是更美麗的,遍野花開,

賽克萊群島守著更明媚的海。

壹艘更高的阿葛行駛海上,

載回了新剪的金羊毛;

另壹個奧爾菲又在歌唱,

愛呵,哭呵,然後死掉。

壹個新的攸利西斯在飄泊,

為著故鄉,又離開了卡呂普索。

何必再寫特洛亞的故事,

如果大地只是死底畫幅!

也別再將自由給予人的

歡欣,混雜以雷亞的憤怒:

即使有更玄奧的斯芬克斯

將死亡底奧秘向人類顯示。

另壹個雅典將要躍起、興盛,

她會給遙遠的世代——

象沈落的太陽之於天空,

遺下她青春的光彩;

她將遺下壹切燦爛的東西,

只要人間能拿,天庭能賜予。

大神薩杜恩和愛情將掙脫

長期的睡眠,善良,光輝,

勝過泯滅的眾神,或復活的壹個,

也勝過未被征服的同輩:

他們不要黃金和鮮血為祭,

而是要鮮花和信仰的淚滴。

哦,打住!難道恨和死必須返轉?

難道人類必須拚死廝殺?

打住!別把這杯甘美的預言

壹飲而飲到杯底的苦渣。

這個世界已經厭倦了過去,

但願它終於死亡,或者安息。

(摘自《希臘》,1821年)