以上是現代人改寫的古詩,無法找到出處和作者。它取材於宋代詩人魯谷的《蘇辭》。“五、表達”原文如下:
香滅簾,泉永漏。絲帶很重,雙鳳,壹縷金。
窗外的月亮很重。心碎無處可尋。
整夜把人扔在哪裏,永遠不發出聲音。香亭遮,眉斂,月將沈。
爭取耐心,不要找對方,抱怨孤獨。為了我的心,為了妳的心,我們會彼此認識,彼此深深的記得。
白話翻譯:
香已燃盡,窗外春猶在,鴛鴦被已鋪,被上有壹對金鳳凰。
今天,窗外的月色特別明亮,卻很憂傷。悲傷的人無處藏身,辜負這美好的春天。
漫漫長夜拋棄了悲傷的人們,沒有任何去向的消息。收拾香亭,眉頭壹皺,月色漸落。
兩人互相爭鬥卻從不停歇,都討厭我的被子。在我心裏,當妳在妳心裏的時候,妳知道妳深深地記得對方。
擴展數據
做出贊賞的評論
愛情是甜蜜的,愛情是苦澀的。兩情相悅是愛情的極致——愛情八世;不被愛?愛情糾結在繭裏,等待壹個又壹個漫漫長夜,等待那不願拒絕的失望絕望。
其中的辛酸,腐朽,孤獨,掙紮,無悔的深情,揮之不去的回憶,怎麽才能讓那個沒有感情的人知道?
只有改變我的心,成為妳的心,妳才會知道我有多想妳!表達相思之深,也抱怨伊拉克的無情。