當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 春天裏的中國古詩翻譯

春天裏的中國古詩翻譯

翻譯:

晴天,淡淡的雲在變換著各種姿勢,在天空中悠閑地飄著,風像媽媽溫暖的手壹樣輕輕拂過我的臉龐。這時已近中午,我陶醉在花叢中,拂過婀娜的楊柳,不知不覺來到了美麗的河邊。別人無法理解我此刻內心的快樂,覺得我是在模仿年輕人,趁著大好時光偷時間。

原文:

雲淡風輕,已近中午。跟著花柳過千川河。

人們不知道如何享受自己。這將被稱為抽出時間向青少年學習。

《偶遇春日》這首詩是程顥的壹首即興詩,描寫了他春遊時的愉快心情和美好情景,也是壹首關於理與趣的詩。詩人將柔和明媚的春光與自己的享受簡單地結合在壹起,表現了他善於歌唱的天賦和對大自然的興趣。

詩人通過寫春遊的所見所感,不僅出色地勾勒出了春光,而且強調了充滿活力和溫暖的春風吹遍大地,獨自漫遊,到處是迷人的鮮花和迷人的綠柳。可以說,“人們是在畫報世界裏旅行”描繪了壹幅美麗的圖畫。

最後,詩的重點是寫我揮之不去的感受,升華了全詩。因為這暗示了他的童稚心境和忘我脫俗的崇高境界。所以這首詩也是程顥借詩言誌、學貫中西的代表作。