當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 求翻譯屈原生前和漁夫的這段對話。

求翻譯屈原生前和漁夫的這段對話。

楚辭漁父

[原文]

屈原放飛了,在江灘遊泳,在銀澤河畔漫步。色憔悴,形容憔悴。當漁夫看到這個,他問:“這個兒子不是三閭博士的嗎?為什麽?”

屈原說:“天下皆濁,我獨壹人。大家都醉了,我壹個人醒了,我看得見。”

漁夫說:“聖人不執著於事物,而能與時俱進。天下泥濘,何不吐其泥,起其浪?每個人都喝醉了,為什麽不把它弄得壹團糟呢?為何深思而高舉,讓自己成為?”

屈原說:“聽說新浴者奏冠,新浴者抖衣,以己身觀之。那些接受事物的人呢?”我寧願去香柳,被埋在壹條河魚的肚子裏。我能以壹張白臉蒙上世俗的塵埃嗎?"

漁夫微笑著走了。歌中說:“滄浪之水清,所以妳能牽我的纓;洶湧波濤裏的水渾濁,妳可以舔我的腳。“那就走吧,不再用言語。

註意事項:

1.博士:掌管楚、屈、荊、趙三姓事務的官員。屈原曾擔任此職。

2.嘿(古三古):混了。

3.飼料(補bu3):吃。Chuo4小口:喝。Lili:薄酒。

4.超越:超越世界的行為。文中的“深以為然”和“深以為然”都是漁民對屈原的批評,帶有貶義,所以翻譯成(在行為上)自命不凡,清高。擡起來,移動。

5.檢查:清潔。

6.文:羞恥。

7.擊鼓:劃槳。

8.滄浪:漢水支流水之名,在湖北省。或者藍色的波浪是水的清晰外觀。“滄浪之水,清澈見底”四句:據這首《滄浪之歌》,在《孟子·離婁》中也可見,用“我”字作“我”字

[翻譯]

屈原被流放後,浪跡天涯,壹路在湖邊歌唱,面容憔悴憔悴。(湖上的)漁夫看到了它,問道:“妳不是從三閭來的醫生嗎?怎麽變成這樣了?”

屈原說:“全世界都是陰的,只有我是清白的;大家都醉了,我還醒著。所以我被國王流放了。”

漁夫說:“真正有智慧的聖人,不會拘泥於壹件事,而是能隨著世界的流動而相應改變。天下人都是渾的,妳為什麽不和他們壹起興風作浪?大家都喝醉了,妳為什麽不和他們壹起吃吃喝喝?為什麽要想那麽遠,淩駕於平庸的世界之上,讓自己被放逐?”

屈原說:“聽說剛洗完頭的人壹定會把帽子上的灰塵抖掉,剛洗過澡的人壹定會把衣服上的灰塵抖掉。怎麽能讓自己的純真被外界感染?我寧願投湖南水,埋在河裏的魚肚子裏,可我怎麽能讓幹凈明亮的純白品質蒙上世俗的塵埃?”

漁夫微笑著,拍打著槳離開了,唱著:“湖上碧波清澈,妳可以洗我的帽纓;(湖上的)碧波渾濁,能洗腳。“就這樣壹直唱下去,我沒有對屈原說什麽。