濟慈
大地的詩歌/永不/永不消逝:當/所有的鳥兒/在烈日下昏厥,
隱藏在成蔭的森林裏,有壹種聲音。
在新割的草地上/周圍的樹籬上/漂浮著
那是/果果的音樂!它先競爭。
沈湎於盛夏的奢華,它從不覺得/
妳自己的快樂漸漸消失,壹旦妳厭倦了歌唱,
他們舒適地棲息在宜人的草地中央。
大地的詩歌永不停息;
在/孤獨的冬日/夜晚,當/嚴寒凝結/
它是安靜的,它從壁爐反彈。
蟋蟀的歌聲,在/上升的暖氣裏,
在睡意中,人們感覺到/那種聲音。
就像蚱蜢/在長滿草的山上唱歌。
鼻涕蟲和蟋蟀的英文版
論蚱蜢和蟋蟀約翰·濟慈
大地的詩歌永遠不會消亡:
當所有的鳥兒都被烈日曬得發昏時,
躲在涼爽的樹上,壹個聲音會跑
從新割下的蜂蜜酒周圍的樹籬之間;
那是蚱蜢的——他領先
在夏季的奢華中,他從來沒有做過
帶著他的喜悅;當妳玩累了的時候
他在壹些令人愉快的雜草下悠閑地休息。
地球的詩歌永不停息:
在壹個孤獨的冬夜,當霜凍
造成了壹片寂靜,從火爐那裏傳來了尖叫聲
蟋蟀的歌聲越來越溫暖,
似乎壹個半睡半醒的人,
蚱蜢在壹些長滿草的小山中。
果果和蟋蟀
濟慈
大地詩意無邊;
夕陽鳥倦鳴,林蔭棲。
竹籬綠蔭環繞,草新刈;
其中,有壹種聲音,它圍繞著柵欄升起——
本來是郭果的歌,以快樂運河為首;
盛夏郁郁蔥蔥,如果不是船,
我享受不到,也不知道該怎麽去擔心這首歌;
偶爾累了,就在荒草裏休息。
大地詩意無邊;
冬夜蕭瑟,霜天靜。
此時有竈,火苗暖人心。
蟋蟀利用它們的快樂,發出美妙的話語;
主人突然坐下,仿佛睡著了又醒了,
莫非郭,來自青山綠水的遠山?