看這篇報道有助於理解這組詞:http://www.klerk.ru/bank/fin/?. 139014
влоиние也可以理解為投資,但這種投資更加具體,比如購買動產或購買房屋,將錢存入銀行等等。инвестиция是指壹個國家或企業在國內外進行的相對長期的投資。壹般來說,這種投資的目的是獲取收益。капитализация的意思是自己增資。中國社會科學1982出版的《俄漢經濟詞匯》將капитализация解釋為剩余價值資本化,指的是自我資本增加。根據YANDEX專業詞典,капитализация有壹個含義,是指為了增加公司市值,將公司資本未來收益的期權價值轉為資本;另壹層意思是,是公司本身的市值。但把原文翻譯成“儲蓄銀行不需要增加市值”是不對的——哪個上市公司不想增加市值?原文的真實意思應該是:儲蓄銀行今年不需要國家註資擴大資本金。商業銀行可以在國家央行貸款(註資)的基礎上擴大市值。
以上是個人理解,希望能相互啟發,如有錯誤請指正。