中國古典樂器的翻譯要不要斜體?
中國古典樂器翻譯要不要斜體?答案如下:是的,斜體是英文出版物中的斜體字體。與羅馬字(又稱正字法)相比,前者的用途有限。"斜體現在幾乎只對羅馬字體起輔助的特殊作用."但這壹功能是學術出版中的範式所不能替代的,否則容易產生誤解。理查德·馬裏烏斯和哈維·s·維納曾經說過這樣壹句話,並解釋說:霍桑的《紅字》使他與他同時代的新英格蘭作家有所不同。那些不知道《紅字》是書名的讀者,可能會以為霍桑是用紅筆寫的,或者霍桑有個叫《紅字》的通訊員。如果這個英文句子中的紅字用斜體標出,就說明霍桑的《紅字》把他和當時的新英格蘭作家區分開來。