當前位置:成語大全網 - 書法字典 - 英語中有沒有類似文言文的文體?

英語中有沒有類似文言文的文體?

以下是《盎格魯-撒克遜編年史》,成書於九世紀下半葉(約中國晚唐時期)?

(《盎格魯-撒克遜編年史》)節選自前面兩段。在用現代字母表轉錄的原始文本中,

例如,阿拉伯數字“7”形狀的符號是and(&;),不是數字。

在這裏妳可以看到用古英語寫的盎格魯-撒克遜編年史手稿的樣本。

(那時候只有手稿,凸版印刷是十五世紀的。)

→盎格魯-撒克遜編年史

它是在古英語時期用英語寫成的。

原文後面有壹個“-”符號,這是現代英語翻譯。

“古英語”,“古英語”,或盎格魯-撒克遜語,是概括公元前12世紀(中國中部的北宋王朝)的名稱?

向前到公元前五世紀,盎格魯人/撒克遜人/朱特人開始入侵不列顛島,這大約是五六百年的英語。

以下是莎士比亞(公元65438年)最著名的哈姆雷特戲劇之壹。

壹段獨白。這是“早期現代英語”時期的英語,但以下內容已被翻譯成現代英語拼寫。

以下是莎士比亞墓誌銘的照片,該墓誌銘是當時用英文書寫的。

和同時期的壹些文本:→莎士比亞史詩。

“早期現代英語”,“早期現代英語”,這壹時期始於16世紀,壹些學者追溯到。

17世紀中期,甚至18世紀末,是中古英語和現代英語的過渡時期。

以下文本的拼寫和標點符號大多遵循現代英語慣例,因此未附上現代英語翻譯。

第四,現代英語來了,課文很容易獲得,所以不單獨列出。

與過去的三四千年相比,直到20世紀初,大約壹百年前,漢語口語和口語還不是壹種緊密固定的文言風格。

與發音聯系不緊密、具有表意功能的漢字相比,

英語在壹千多年的時間裏發生了變化。

不同時期之間的差異要大得多。