塞北霜下,瀛洲求援。夜盜使將軍馬瘦。刀照明月,陣色亮如晝。傳言滿山都是賊,跟罷工的打起來了。
這是唐代詩人崔記錄的武則天時期的潁州事件。契丹人打死了潁州邊塞司令趙玉安,然後作者去軍隊營救。作者大概沒有親自上前線,而是在部隊後面,所以傳言前方有戰鬥。讓我試著為妳翻譯整首詩。
塞北已經全是霜了,夜深了。潁州被契丹人攻擊,向我們求救。將軍不管部隊多累,都要馬上帶領部下趕緊(搶道)去幫忙。戰士們的刀映著邊塞的明月,仿佛把整個戰場都變成了白天。他們走得很快。現在傳來消息,瀛洲山的敵賊已經與我軍先頭部隊交戰。
1,為了敘述方便,翻譯順序做了調整,比如前面的“晚上”。
"他們走得很快。"這首詩裏沒有這句話。按原意加的。
3.馬累了,下雪了,又是大晚上,馬很累。我覺得不是說馬真的瘦。搶道翻譯過來就是搶。
打字不容易,望采納。