關於意象構圖,構圖也是壹個人運用語言文字能力的最好體現。寫作文的關鍵是中心思想的表達。寫作是理性創造,文章不能寫成流水賬。接下來我就帶大家了解壹下作文關於意象的相關內容。
圖像構成1給對自己成長影響很大的人寫壹封長信,哪怕結尾有太多未知,比如在懸崖底急速墜落。關系不清,只藏在心裏,露在外面卻逃避。
說著緊緊握住手,然後壹只小氣的手。在懸崖底部的小溪邊上,他們走在相反的方向。形式上的聯系,但沒有溫度。轉身壹看,背影漸行漸遠。不想成為負擔,不想勉強,不想無語。放手,轉身。他沒有回頭。兩個人的腳步聲在空曠的山谷裏異常清晰。但是不壹致。
過河。天很黑,只有微弱的深藍色燈光。出奇的冷靜。這片又黑又密的綠草郁郁蔥蔥,軟軟的,像嬰兒的皮膚。我想靠近它,但又怕被打擾。零星的花朵點綴在其中,在月光下反射出淡淡的黃色和優雅。沒有風。彎下腰,將身後的長發撩起至胸前,小心翼翼地垂下,輕輕浸入水中,仿佛撫摸著自己的孩子,滿足而知趣。輕輕拂起,從發根到發梢,順手埋下,雙手沾著河水的生命氣息,以及對長發的渴望。
起床,撩起白色長裙,赤腳跋涉,上上下下,或者推著水。腳踝裸露突出,顯得特別有耐心,充滿了秘密。神色平靜而深沈。風吹來壹只紫色的蝴蝶,停在劉海上,永遠佇立。長發滑落至胸腰,壹步壹步微微擺動,仿佛要綻放。
涉水而過,空氣清新濕潤。成群的蝴蝶在飛舞,山谷裏充滿了紫光和靈性。它們飛過我的白裙,撒了粉,落在我的裙子上。懸崖高聳。但有枝繁葉茂的夜晚,藤蔓或粗或細。試著觸摸壹個,像瞬間吸入記憶。就像抓住了壹個線索,摸索著。觀察厚度、深度,聞氣息。閉上眼睛感受,小姐。沿著藤蔓摸索前進。
走進深谷。有壹種淡雅的清香,自尊,自愛,自重,不賣弄。這是壹種開放的白色山茶花。天空是黑暗而神秘的,但卻是直接的。對著壹根花骨,山茶花迎面開,光投在臉上,也像這朵花開在臉上。
彎下腰,茶花印在水裏,還是白色的。逆著水流把妳的頭發編成辮子。壹點壹點來來回回。放在妳的右胸上。依舊光著腳走著,沾著泥土的潮濕氣息,裙裾掃過山茶花深綠色的葉子和白色的花朵。美麗的圖像,放在其中,似乎成為現實。
想想那個懸崖。寫壹封長信,講線索,講變態,講花,坦白錯誤和自私,請求原諒。
思考寫信的意義。在後來的歲月裏,似乎都與彼此無關。而那些人生的際遇,都與他息息相關。可以從此沈默。但它仍在回頭看。或許,是因為他和自己的成長緊密相連,他想告訴他遇到的壹切美好的影像,他的長發浸泡在河水裏,他的脫俗,願意為花綻放。是與生活相關的人。老朋友。
沒想到會有回應。跟轉身後自戀有關。仿佛信的最後壹個字已經寫完,這封信就失去了意義。就像在此岸推著載著山茶花的船。是否到達彼岸,是否有人接走,都不重要。本質的意義只是等著看它的流逝,也是與自己的對話,尋找見證。
準備行動。想看看對面人的表情。即使經典永遠成為過去,也與過去之外的任何時刻隔絕。獨立,那只是為了得到壹種自我肯定。從而滿足。
永遠想清楚,做清楚。但思考意義需要精力。當壹件事想不出具體的、令人信服的意義時,就變得迷茫、不確定。
這個意思會不會被對方拒絕,形象暗淡?有這樣的力量嗎?也許這壹切他都不懂。他有自己的世界。那麽這種意義真的只是壹種普通的自我靈體交換。尋找優雅的形象。
並不能帶來滿足感。
圖像的構成2。詩歌意象的構成
詩歌是壹種文學樣式,是人類內心情感釋放的窗口之壹。只有細細品味,才能感受到隱藏在詩歌深處的靈魂的跳動。
看著中國海洋般的歷史,詩詞不斷進步,走向生活,融入生活。在這條長河中,沈澱了歲月的結晶——詩中的意象。
“但既然水還在流,雖然我們用劍砍了它,但舉杯消愁”和“已是黃昏,風雨更大。”“夕陽西下,斷腸人在天涯。”這些詩中的“酒”、“黃昏”、“夕陽”。在詩歌的發展中,它逐漸被賦予了特殊的含義和意象意蘊。比如中國詩詞中的“酒”字,就被賦予了悲傷和思鄉的含義。李白在官場失意,內心的無奈和悲傷甚至讓他借酒消愁。當然,“酒”這個詞也有其他含義。"大聲唱我的歌,喝我的酒,在綠色的春日,那是我回家的開始."杜甫聽說收復了河南河北,內心的激動和高興也用“酒”字表達出來。而“黃昏,夕陽”是壹種悲傷的情緒,是對晚年生活的哀嘆,是悼念過去的悲傷之意。“中秋”寄托了遊客沈重而無盡的鄉愁。
有些植物的名字也含有壹些含義,“劉”與“劉”諧音。折柳意為相守,折柳意為永別,故“柳”有傷離之意;“菊花”是壹種驕傲的花,具有堅強的性格和崇高的氣質,被詩人用來表達高貴的品質和純潔的品行。“芳草”比喻留恨,“留恨如春草,走得再遠也還活著。”年復壹年是芳草的特點,但在詩人看來,卻造成了時間的匆匆,人生的短暫。珍貴的嘆息年年有;“梧桐瀟瀟,黃昏滴水。”這時,高大的梧桐成了荒涼和悲慘的化身。
但在國外看來,卻是另壹番風景。柳樹在他們的土地上,從來不會,也不會與傷害和離別聯系在壹起。菊花在壹些國家是對死者的尊重。這種文化差異是由多種因素造成的。同樣,其他國家的詩歌也會有特定的含義,所以我們在學習詩歌的時候有必要多了解壹下其他國家的風俗文化,這樣才能更好的把握作者的內心。
在全球化的今天,我們不必強迫這些靈魂向上流動。無聲詩的節奏會失去,那些特殊的詞的意義會發生變化。如果我們理解了他們,我們可能會失去原有的感情。也許,在翻譯的時候,我們可以找到壹些意思相同的東西,而不是原文的意思。那可能會更好。
歸根結底,這是壹種文化之間的碰撞,這些形象有相似之處。