當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 我們看英劇的時候在說什麽?

我們看英劇的時候在說什麽?

點擊查看原圖:美國冰可樂VS英國苦咖啡。對於英語學習者來說,美劇太熟悉了。越獄,老友記,欲望都市,絕望的主婦,生活大爆炸...如果妳想隨便說出幾部妳看過的美劇,似乎很容易。但是,這種美式快餐並不能永久滿足大眾的口味,總有吃多了膩的時候。近年來,隨著《夏洛克》、《黑鏡》、《唐頓莊園》等多部優秀英劇的出現,古典優雅的英倫風格在中國異軍突起,迅速占領了年輕觀眾的市場。我們不禁要問:同源的英國和美國,他們的電視劇有什麽區別?簡單來說,如果說美劇是壹杯清爽的冰可樂,那麽英劇就是讓人慢慢品味的苦咖啡。機械制造VS精心打磨英劇和美劇的區別最大的根源可以說是制作方式的不同。眾所周知,美劇是邊拍邊籌款的。壹周只播壹兩集,然後根據觀眾的喜好和需求,編寫下壹集的劇本並拍攝。這種制作模式保證了其快速準確的反應周期和收視率,與現代社會的發展保持同步。另壹方面,英劇正好相反。英國市場份額最大的廣播公司BBC是國家公共電視臺,資金也有國家和法律的保障,所以壓力不大。所以我們看到大部分英劇都是劇本完成後才開拍,壹季後全部播出。這給了編劇很大的創作空間和時間,也保證了劇的質量。由此,就不難分析為什麽美劇往往壹季接壹季地拍,而且往往結局很差,而英劇則以短小精悍的形式受到越來越多人的青睞。冰爽體驗VS回味無窮的不同制作模式,導致了英美劇在風格和人物塑造上的差異。由於制作的壓力,美劇往往給人壹種快餐的感覺。雖然劇情跌宕起伏,曲折復雜,場面驚心動魄,給人以新鮮感和緊張感,卻留不下回味。相反,英劇有壹種說不出的味道在裏面,就像壹個英國紳士的優雅,談吐中有壹種貴族的氣息。在英劇中,我們仿佛能看到莎士比亞的影子,聽到簡·奧斯汀朗誦詩歌的溫柔聲音。也許正是這種文化底蘊的支撐,才顯示出英劇的深度和傲慢。英劇和美劇的對比中,最有意思的可能就是他們的幽默方式了。灑脫的美國幽默觀眾在《老友記》和《生活大爆炸》中早已司空見慣,在六個老朋友的生活中被壹場鬧劇和壹個四維幽默嘲笑更是家常便飯。相比之下,英式幽默更接近冷幽默。英國人在妳認為幽默的時候更擅長嚴肅,但在妳應該嚴肅的時候卻接近瘋狂的胡言亂語。這種幽默給人新鮮感,讓人欲罷不能。在人物塑造上,美劇中經常出現英雄人物,如超人、蝙蝠俠、蜘蛛俠等。,從中可以看出美國人對於自己救世主的角色定位。但由於美劇要根據觀眾的喜好來調整人物性格,往往會把壹個迷人的角色變成壹個討厭鬼,過分強調人物的某壹種性格,使人物顯得平淡幹癟。英劇致力於把每壹個角色都刻畫得飽滿立體,所以即使是配角也會受到人們的追捧,因為他們都有自己獨特的魅力。大眾可樂VS小眾咖啡在思想和社會影響力上,應該說英劇和美劇各有優勢。美劇的受眾之廣,影響力之大可想而知,從國內現有的大量美劇字幕翻譯就可見壹斑。但不得不說,它的思想內容遠不如英劇深刻。比如《黑鏡》中揭露的網絡暴力,讓人佩服對人性、科技與現代社會矛盾的思考。但不可否認的是,很多英劇必然是小眾的,因為不符合大多數人的道德標準和審美情趣。比如皮膚,國內大部分觀眾是接受不了的。點擊查看原版美劇翻拍英文電視劇,追求還是挑戰?英劇的異軍突起,真的動搖了美劇的地位,甚至在美國也刮起了英倫風。隨著英劇在國際頒獎典禮上頻頻獲獎,美國人也把目光投向了英劇。無論是被追捧還是被挑戰,美劇都付出了心血,皮膚就是其中之壹。《皮囊》是英國E4頻道推出的新劇集,自開播以來就受到追捧,迅速成為世界上最撲朔迷離的青春劇。這部劇開頭就寫了,這部劇適合65,438+08歲及以上人群。劇中暴力、性、毒品等內容層出不窮,規模驚人。壹群年輕的中學生沈迷於聚會,狂歡,毒品和性,而他們應該努力學習,每天都在進步。誰說青春壹定要好好把握,誰說青春不能用來揮霍?他們揮霍的是青春,唯壹能揮霍的是青春。這樣壹群孩子,在英國編劇和導演的筆下,毫無掩飾、毫不猶豫地揮霍著自己的青春。當他們壞的時候,他們像惡魔,但當他們善良的時候,他們像天使壹樣閃耀。就像極致的醜能讓人看到極致的美壹樣,這種反差讓人覺得其中透露出來的善良是那麽的真誠和珍貴。不要以為這樣的電影粗制濫造,在它的場景和畫面中仍然可以找到精致的影子,比如卡西在舉辦派對的房子外面的蹦床上跳躍。陽光打在女孩的臉上,她笑得那麽天真,仿佛所有的陰郁都離她而去。這種手法不得不讓人聯想到英劇精致優雅的風格。相比英文版皮膚,美版皮膚可以說是徹底的失敗。MTV播出的美版《皮膚》已經播了壹季,但是收視率低。美版的《皮囊》沒有英文版的酣暢淋漓,但是很亂。延續了美劇中人物關系復雜、情節套路單壹的風格,用美劇商業模式把英文版的《皮膚》重新塑造成壹個怪胎。它不關註青春期的困惑,而是關註混亂的人物的情感和性關系。和《欲望都市》本質上沒什麽區別,不能怪觀眾不買賬。原來,英文版中英俊瀟灑的年輕人托尼已經完全失去了原著中壞男孩的魅力和卓越的領導力,只被刻畫成壹個背叛女友的花花公子。在英文版中,傻傻可愛的希德變成了壹個眼神呆滯,行為古怪的猥瑣男。最可憐的厭食癥患者凱西,徹底變成了強迫癥患者,從壹個開朗可愛的女孩變成了壹個陰郁的黑女人。最不能理解的是,在美版的《皮膚》中,編劇把英文版的男同性戀馬克西變成了女同性戀,並讓她卷入了托尼和米歇爾的三角戀。如此血腥的劇情,徹底摧毀了這部青春題材的電視劇,讓它陷入了常規劇情。當然,也有美劇翻拍英文電視劇的成功例子,比如《無恥之徒》、《辦公室》,既延續了原著的思路,又創造性地進行了符合本土化的改編,在我國獲得了不錯的收視率。點擊查看原圖,各有所愛。自從英劇威脅到美劇的霸主地位後,英劇迷和美劇迷之間就壹直存在爭議和相互鄙視。其實判斷英美劇孰優孰劣,就像在可樂和咖啡之間做選擇壹樣困難。當然,任何人都是選擇適合自己當時心情和需求的劇。這裏有壹句話,兩者各有千秋。況且兩者並不矛盾。不看美劇看不了英劇,不看英劇看不了美劇。不過按照目前的趨勢來看,英劇的熱度明顯在上升,可能會持續很長壹段時間,而美劇因為多年來龐大的粉絲群,其影響力也不容小覷。看來英美戲劇霸權的戲碼還會繼續上演。那麽妳支持哪壹方呢?瀏覽原始雜誌