但是妳說的開頭,應該是張池恒的版本,他的版本也是公認的最好的翻譯。(上海三聯書店已出版了張池恒翻譯的布萊克詩集。)
泰格
威廉·布萊克/張池恒/譯
老虎,老虎,燃燒著。
在夜晚的森林中燃燒,
什麽樣的手和眼睛?
構造妳牛逼的美?
那裏的海和天空很深,
燃燒創造妳眼睛的火焰?
他憑什麽翅膀敢追?
他敢用什麽手去抓?
用什麽樣的肩膀,什麽樣的技能,
把它擰進妳的心肌?
多麽可怕的手腳天賦。
讓妳的心開始戰鬥?
什麽錘子,什麽鏈子?
妳的大腦會在什麽熔爐裏被熔煉?
用什麽鐵砧?多麽鐵腕啊
敢抓那要命的東西?
天上的星星投擲長矛,
淚水浸濕了天空,
他看著自己的作品微笑著?
耶穌被創造了。他創造了妳?
老虎,老虎,燃燒著。
在夜晚的森林中燃燒,
什麽樣的手和眼睛?
構造妳牛逼的美?
==========================================
另外,網上還有壹個常見的版本。不知道譯者是誰,和張的版本很像。附上供妳參考:
泰格
威廉·布萊克
老虎!老虎!火焰閃耀,
夜晚在叢林中燃燒,
什麽樣的神仙手和神仙眼
因為妳可怕的勻稱的外表?
妳眼中的火在燃燒
離深或高有多遠?
是什麽讓他敢飛九天?
什麽樣的手敢抓住這火焰?
什麽樣的臂力和技巧
把它擰進妳心臟的肌腱裏?
什麽樣的手,什麽樣的腳,
讓妳的心開始跳動?
妳用哪種錘子?什麽樣的鏈條?
妳在什麽樣的熔爐裏煉出了妳的大腦?
在什麽樣的鐵砧上?什麽樣的臂力?
敢抓這種可以致命的可怕東西?
當星星放下長矛,
用他們的眼淚澆灌天空,
他看到自己的作品還能笑嗎?
他創造了妳和羔羊嗎?
老虎!老虎!火焰閃耀,
夜晚在叢林中燃燒,
什麽樣的神仙手和神仙眼
因為妳可怕的勻稱的外表?