當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 雪萊詩歌的漢英比較

雪萊詩歌的漢英比較

“To——”“To——”(雪萊)雪萊,有壹個詞經常被褻瀆。我不會再褻瀆它了。有壹種被假惺惺鄙視的感覺。妳不會再鄙視它了。讓妳蔑視它;有壹種希望太絕望;壹個希望太像絕望,何必提防!對別人的謹慎,妳的同情是無與倫比的,來自妳的憐憫更加溫暖我的心。而不是另壹個。我不能給妳人們所說的愛,我不能給妳人們所說的愛:但我不知道妳是否能接受這顆心的崇拜,但這顆心所升起的崇拜甚至不會拒絕來自天堂的。蒼天拒絕不了,像撲向星星的飛蛾,母親對星星的渴望,像在黑暗中對黎明的追求。為了明天的黑夜,對遠方的激情已經跳出了人類的苦難!遠離我們的悲傷。去-去?雪萊雪萊著名的愛情詩壹句話太常被褻瀆?對我來說褻瀆它,壹個感覺太虛假的蔑視?讓妳蔑視它;壹個希望太像絕望?對別人來說是謹慎,對妳來說是憐憫。我給不了人們所謂的愛,但妳能不能接受心之所向,天之所不拒的崇拜,以及飛蛾對星星的渴望,黑夜對黎明的渴望,對遠方事物的熱愛?遠離我們的悲傷。

to——有個詞經常被褻瀆?我不會再褻瀆神明了。有種讓人假裝鄙視的感覺?妳也不會再輕蔑了。有壹種希望太絕望;?為什麽要警惕!妳的同情心無與倫比。它溫暖了我的心。我給不了妳人們所謂的愛情。但我想知道妳是否能接受這顆心對妳的傾慕即使上天也不會拒絕。像飛蛾撲火壹樣?當黑夜追逐黎明。這種渴望?我已經跳出了人間的苦難!