讓·德·拉封丹(1621—1695)是法國古典文學的代表作家之壹,也是著名的寓言詩人。
拉封丹1621 7月8日出生在尚巴格內的壹個小官員家庭。他在農村長大,熟悉自然和農民的生活。19歲,去巴黎學習神學。壹年半後,他轉而學習法律。畢業後,他被授予巴黎最高法院律師的頭銜。他了解到朝廷黑暗腐敗的內幕,對這個職業非常反感。不久,他回到家鄉,過著悠閑的鄉紳生活。但他並不擅長管理家族企業,因此被迫賣掉自己的土地,前往巴黎投靠當時的財務總監富凱。富凱給他年金讓他寫詩寫劇。161年,富凱被抓。拉封丹寫了壹首詩向國王請願,冒犯了朝廷,迫使他逃到裏摩日。此後,他對封建朝廷非常不滿。1663年底,他回到巴黎,經常出入沙龍(文學俱樂部),這使他有更多的機會接觸和觀察上流社會和達官貴人,也使他結識了壹些詩人和戲劇家如莫裏哀、拉辛等。1668年出版《寓言詩》第壹集,引起巨大反響,奠定文學聲譽。到1694年,* * *已經出版了12卷。此外,還出版了五卷故事詩。他經常用民間語言,通過動物形象來諷刺當時法國上層社會的醜惡和邪惡,嘲笑教會的黑暗和經院哲學的腐朽。他對後來的歐洲寓言作家有很大影響。
呵呵,基本上可以這麽說,外文作品壹般都是用更容易讓讀者記住作者的標題翻譯成中文的。
妳提到了伊索寓言。相傳故事是壹個埃塞俄比亞黑奴寫的,“伊索”是“埃塞俄比亞”的諧音。《克雷洛夫寓言》是19世紀俄國作家伊凡·克雷洛夫的作品。
和《拉封丹的寓言》壹樣,可能被中國的編輯篩選過,但它的原作者確實是讓·德·拉封丹。正如它最初被稱為“寓言詩”(1668),被翻譯到中國,被稱為“拉封丹寓言”。
如果妳有書,可以去看看。互聯網上的信息量是巨大的。