宋朝:蘇軾
十年生死兩茫茫,不以為然,刻骨銘心。千裏之外壹座孤墳,荒涼無處可談。即使相見不相識,也是滿臉塵土,鬢角如霜。
晚上,我突然夢見回家,小軒的窗戶正在裝扮。相顧無言,唯有淚千行料斷腸處年年月夜,短松岡。(心碎:心碎)
翻譯
兩人死了壹輩子,相隔十年,彼此思念卻不知所措,無法相見。我不想錯過自己,但我忘不了。他妻子孤獨的墳墓在千裏之外,沒有地方訴說她心中的悲傷。就算見面,也不應該認識,因為我在東奔西跑,風塵仆仆,冷若冰霜。
到了晚上,我突然在壹個模糊的夢裏回到了老家,只看見老婆在小窗前的鏡子前梳妝打扮。兩人面面相覷,千言萬語不知從何說起,唯有相對無言淚落千行。按理說,那座有著明月和小松樹的墳山是我每年思念妻子的地方。
文章
十年過去了,像我這樣活在世上的人,已經漸漸看不到妳死了。在這漫長的生死輪回中,雖然我從來沒有經常想起妳的臉,但也不可能忘記!身在密歇根州,我卻無處為千裏之外的家鄉天空下妳孤獨的墳墓傾吐這淒涼的痛苦。我老了,只有滿身灰塵和結霜的鬢角——即使我們能再見面,妳也不該再認出我。我仍然記得我在新年做的夢。在那深深的幻境中,我回到了故鄉,回到了我小屋的窗前。在死寂中,我看著妳穿衣服。妳哭了,只是靜靜地——我們都哭了。想發出聲音,但終於不能!湧出的淚水粉碎了整個夢想。悲傷平復後,我想這種悲傷每年都會發生。妳活在家鄉的皎潔月光下,與壹片松柏生死相依。