這裏真的可以用作副詞來修飾形容詞或動詞。
Real是“真”的意思,所以really可以翻譯成“真”(如果妳不懂我們中國的“地”和“的”的用法,那就算了-_-)
所以‘not really’可以解釋為‘not really’或者‘not actually’
引用樓上那句我真的不感興趣。
感興趣是壹個形容詞,翻譯成“感興趣的”
所以真的是用來形容感興趣的形容詞!
先說修飾動詞。
例如
妳真的做不到。
這裏的not變成了助動詞don't,因為動詞後面不能跟not ~
妳並沒有真的做。
PS:最後壹個是。
不完全是。可以說是完整的壹句話。
比如有兩個人在聊天
被問的壹方可以直接用“不太”來回答
這句話可以翻譯成
“事實並非如此”或“不確定”或“不真實”
或者“那不是真的。”
......
我還是高中生,總結不壹定全面。
如果妳是學生,妳可以問妳的英語老師。我相信他或她會給妳壹個滿意的答復。