由於東巴經是用原始圖畫象形文字書寫的,壹般人不易釋讀,所以,東巴經壹直被視之為“天書”。雲南省社會科學院麗江東巴文化研究所從八十年代初,就開始了翻譯東巴經典的這項工程。在東巴老先生的配合下,研究所的研究人員經過十多年的努力,終於完成了《納西東巴古籍譯註全集》的翻譯工程,譯稿已陸續由雲南人民出版社編輯出版。它的出版,將讓世界上更多的人了解這神秘的東巴文化,也將對納西東巴文化學的形成起積極的推動作用。 “ 東巴經”《創世紀》,抄本線裝壹冊。***計18頁,橫長約20厘米,豎寬約28厘米。東巴象形文彩繪及漢文墨書兩體合璧本。
東巴經《創世紀》納西語音譯《崇搬圖》,又被譯為《創世經》、《人類遷徙記》等,是東巴文學中最有影響的著作。其翻譯整理本之多,在東巴文學中首屈壹指。從文學角度上看,《創世紀》由兩部分組成,前半部是創世神話,後半部為洪水神話。它首先表述了古納西人對於世界萬物、人類起源發展的樸素認識;突出了貶神褒人的思想,歌頌了人能勝天、人能創造壹切 的精神;展示出納西先民艱苦卓絕的創世立業的光輝歷程;謳歌了他們征服自然、抗擊暴力的英勇鬥爭精神和堅韌不拔、勇往直前的英雄氣概;贊美了勞動和愛情、智慧和力量;表達了納西人民憧憬幸福,追求光明,期冀民族繁榮昌盛的理想;以宏大的氣魄譜寫了壹曲高昂的納西祖先頌歌。是納西族文學寶庫中的明珠。
此部《創世紀》為1950年中央民族訪問團受贈於雲南。封面有東巴象形文及漢文標題並彩圖。經文上四排為墨寫象形文並加以五彩,下五至八排是墨寫漢文譯釋,經尾題字“……歲次庚寅九月二十四日譯成。麗江周汝誠持贈與中央民族訪問團夏康農團長以為紀念”。