崔子忠,字青蚓。其先山東平度州人。子忠為諸生,甚貧。為文崛奧,數試而困,慨然棄去。蓽門土壁,灑掃潔清;冬壹褐,夏壹葛,妻疏裳布衣,黽勉操作,三女亦解頌讀;雖無終日之計,晏如也。工圖繪,為絕境,時經營以寄傲;更善貌人,無不克肖。當時貴人,多願與之交,皆逃避不顧。不喜飲酒,二三故人以文字過從,談竟日不能去。士自四方來,慕其人,多謝不見。人或尤之,笑曰:“交遊盛而朋黨立,東漢之季可鑒也。”後果有以復社植黨者,其識力過人如此!所作詩歌古文詞,人鮮知者,徒知其畫耳。董文敏公嘗謂其人、文、畫,皆非近世所
(選自《江西古文精華叢書?筆記卷?周亮工?書影》)
(翻譯)崔先生子忠,字青蚓。他在山東平度州人。兒子元忠為諸生,很貧窮。寫作崛奧,多次測試而被困,慷慨地放棄。貧民土壁,打掃清潔;冬季壹個褐色,夏天壹個葛衫,妻子用粗布衣服穿,努力勞動,三個女兒也解除頌讀;雖然沒有長久的打算,而他卻能安然自得。工程圖繪制,為最高境界,當時經營以寄傲慢;更善於描繪人,沒有不能夠像。當時貴族,多希望和他們交,都逃避不回頭。不喜歡喝酒,幾個朋友用文字經過從,談壹整天不想離開。士兵從四面八方來,仰慕他的人,多謝不見。有人責怪他,笑著說:“交往興盛而朋黨立,東漢的季節可以借鑒的。”後來果然有以復社結黨的,他的見識過人這樣!所作的詩歌古文,人們很少知道的,只知道那幅畫。董文敏公曾對他的人、文、畫,都不是近代世所。
《百度文言文翻譯》
2. 催子忠文言文翻譯崔子忠,字青蚓。
其先山東平度州人。子忠為諸生,甚貧。
為文崛奧,數試而困,慨然棄去。蓽門土壁,灑掃潔清;冬壹褐,夏壹葛,妻疏裳布衣,黽勉操作,三女亦解頌讀;雖無終日之計,晏如也。
工圖繪,為絕境,時經營以寄傲;更善貌人,無不克肖。當時貴人,多願與之交,皆逃避不顧。
不喜飲酒,二三故人以文字過從,談竟日不能去。士自四方來,慕其人,多謝不見。
人或尤之,笑曰:“交遊盛而朋黨立,東漢之季可鑒也。”後果有以復社植黨者,其識力過人如此!所作詩歌古文詞,人鮮知者,徒知其畫耳。
董文敏公嘗謂其人、文、畫,皆非近世所(選自《江西古文精華叢書?筆記卷?周亮工?書影》) (翻譯)崔先生子忠,字青蚓。他在山東平度州人。
兒子元忠為諸生,很貧窮。寫作崛奧,多次測試而被困,慷慨地放棄。
貧民土壁,打掃清潔;冬季壹個褐色,夏天壹個葛衫,妻子用粗布衣服穿,努力勞動,三個女兒也解除頌讀;雖然沒有長久的打算,而他卻能安然自得。工程圖繪制,為最高境界,當時經營以寄傲慢;更善於描繪人,沒有不能夠像。
當時貴族,多希望和他們交,都逃避不回頭。不喜歡喝酒,幾個朋友用文字經過從,談壹整天不想離開。
士兵從四面八方來,仰慕他的人,多謝不見。有人責怪他,笑著說:“交往興盛而朋黨立,東漢的季節可以借鑒的。”
後來果然有以復社結黨的,他的見識過人這樣!所作的詩歌古文,人們很少知道的,只知道那幅畫。董文敏公曾對他的人、文、畫,都不是近代世所。
《百度文言文翻譯》。
3. 崔子忠文言文翻譯原文
崔子忠,字青蚓。其先山東平度州人。子忠為諸生,甚貧。為文崛奧,數試而困,慨然棄去。蓽門土壁,灑掃潔清;冬壹褐,夏壹葛,妻疏裳布衣,黽勉操作,三女亦解頌讀;雖無終日之計,晏如也。工圖繪,為絕境,時經營以寄傲;更善貌人,無不克肖。當時貴人,多願與之交,皆逃避不顧。不喜飲酒,二三故人以文字過從,談竟日不能去。士自四方來,慕其人,多謝不見。人或尤之,笑曰:“交遊盛而朋黨立,東漢之季可鑒也。”後果有以復社植黨者,其識力過人如此!所作詩歌古文詞,人鮮知者,徒知其畫耳。董文敏公嘗謂其人、文、畫,皆非近世所常見。(選自《江西古文精華叢書?筆記卷?周亮工?書影》)
譯文
崔子忠,字青蚓。他的祖先是山東平度州人。崔子忠在州府縣學讀書時,(家境)很貧窮。他寫的文章很奇崛深奧,多次參加科舉考試都沒有考中,(於是他)很灑脫地放棄科考離開了。住的地方都是柴門土墻,(但是)灑掃得很整潔幹凈;冬天穿壹件粗布襖,夏天穿壹件葛布衫,(他的)妻子也是(穿)平常的粗衣布襖,很勤勉勞作,(他的)三個女兒也能讀書識字;雖然沒有可以保證壹日三餐的生計,但他很愉快。他善於作畫,(常常)畫壹些與世隔絕之地的絕美之景,經常借助不俗的匠心來寄托傲世之誌;更善於畫人物 *** ,沒有不逼真的。當時身份尊貴的人,大多願意與他交往,(但)他總是逃避不理人家。他不喜歡飲酒,兩三個老朋友也是以文字交往,壹起聊上壹整天也不離開。很多士人從各地趕來,都仰慕他的為人,(但他)大多推辭不見。有人責怪他,他笑著說:“交往的人太多太密切就容易被視為私結朋黨,東漢末年的歷史可以借鑒。”後來果然有以搞“復社”建立黨派的,可見他看問題的能力就是如此過人!他所作的詩歌古文,很少有人知道的,(大家)只知道他的畫而已。董其昌(謚號文敏)先生曾經稱他的為人、文章、繪畫,都不是近代以來所常見到的。
4. 文言文《子楚傳》翻譯是這個嗎?如果是,去文言文網
子楚,秦諸庶孽孫①,質於諸侯,車乘進用不饒,居處困,不得意。呂不韋賈邯鄲②,見而憐之,曰“此奇貨可居”。乃往見子楚,說曰:“秦王老矣,安國君得為太子。竊聞安國君愛幸華陽夫人,華陽夫人無子,能立嫡嗣者獨華陽夫人耳。今子兄弟二十余人,子又居中,不甚見幸,久質諸侯。即大王薨,安國君立為王,則子毋幾得與長子及諸子旦暮在前者爭為太子矣。”子楚曰:“然。為之奈何?”呂不韋曰:“子貧,客於此,非有以奉獻於親及結賓客也。不韋雖貧,請以千金為子西遊,事安國君及華陽夫人,立子為嫡嗣。”子楚乃頓首曰:“必如君策,請得分秦國與君***之。”
呂不韋乃以五百金與子楚,為進用,結賓客;而復以五百金買奇物玩好,自奉而西遊秦,而皆以其物獻華陽夫人。因言子楚賢智,結諸侯賓客遍天下,常曰“楚也以夫人為天,日夜泣思太子及夫人”。華陽夫人大喜,刻玉符,約以為嫡嗣。安國君及夫人因厚饋遺子楚,而請呂不韋傅之,子楚以此名譽益盛於諸侯。
秦昭王五十年,子楚與呂不韋謀,行金六百斤予守者吏,遂以得歸。
秦昭王五十六年,薨,太子安國君立為王,子楚為太子。秦王立壹年,薨,太子子楚代立,是為莊襄王。莊襄王元年,以呂不韋為丞相,封為文信侯,食河南洛陽十萬戶。莊襄王即位三年,薨,太子政立為王,尊呂不韋為相國,號稱“仲父”。
當是時,魏有信陵君,楚有春申君,趙有平原君,齊有孟嘗君,皆下士喜賓客以相傾。呂不韋以秦之強,羞不如,亦招致士,厚遇之,至食客三千人。是時諸侯多辯士,如荀卿之徒,著書布天下。呂不韋乃使其客人著所聞,集論以為八覽、六論、十二紀,二十余萬言。以為備天地萬物古今之事,號曰《呂氏春秋》。布鹹陽市門,懸千金其上,延諸侯遊士賓客有能增損壹字者予千金。
5. 呂大忠傳 文言文 翻譯《宋史·呂大忠傳》原文及譯文----Greysky逐段翻譯供參考 大忠字進伯。
登第,為華陰尉、晉城令。韓絳宣撫陜西,以大忠提舉永興路義勇。
改秘書丞,檢詳樞密院吏、兵房文字。令條義勇利害。
大忠言:“養兵猥眾,國用日屈,漢之屯田,唐之府兵,善法也。弓箭手近於屯田,義勇近於府兵,擇用壹焉,兵屯可省矣。”
為簽書定國軍判官。譯:呂大忠字進伯。
科舉中進士,被任為華陰尉、晉城令。韓絳宣撫陜西時,以呂大忠為提舉領導永興路義勇軍。
後改任秘書丞,檢詳樞密院吏、後房文字。讓呂大忠分析義勇軍的利弊。
呂大忠說:“國家養著的兵太多,國家財政越來越艱難;漢代的屯田制度、唐朝的府兵制度,都是好辦法啊。如今弓箭手部隊的制度接近屯田制,義勇部隊的制度接近於府兵制,選擇壹種好辦法來用,兵屯就可以省出巨大的耗費。”
呂大忠被任為簽書定國軍判官。 熙寧中,王安石議遣使諸道,立緣邊封溝,大忠與範育被命,俱辭行。
大忠陳五不可,以為懷撫外國,恩信不洽,必致生患。罷不遣。
令與劉忱使契丹,議代北地,會遭父喪。起復,知代州。
契丹使蕭素、梁潁至代,設次,據主席,大忠與之爭,乃移次於長城北。換西上閣門使、知石州。
大忠數與素、潁會,凡議,屢以理折之,素、潁稍屈。已而復使蕭禧來求代北地,神宗召執政與大忠、忱議,將從其請。
大忠曰:“彼遣壹使來,即與地五百裏,若使魏王英弼來求關南,則何如?”神宗曰:“卿是何言也。”對曰:“陛下既以臣言為不然,恐不可啟其漸。”
忱曰:“大忠之言,社稷大計,願陛下熟思之。”執政知不可奪,議卒不決,罷忱還三司,大忠亦終喪制。
其後竟以分水嶺為界焉。 譯:熙寧年間,王安石提議派使者到各道州,重立封疆邊界線,呂大忠和範育都被任命為使臣,兩人都拒絕出行。
呂大忠上書陳述五條反對的理由,認為懷撫他國,恩德信義施用不當,必定會招致禍患。朝廷就免了對他的任命不派他去了。
又被命令和劉忱壹起出使契丹,商議代北地區事宜,恰逢父親去世(沒有出使)。後被重新起用,任代州知州。
契丹使臣蕭素、梁潁到了代州,設置帳篷,卻要占據主位,呂大忠和他們據理力急,他們於是轉移駐地到長城以北。呂大忠後又改任西上閣門使、石州知州。
呂大忠多次與蕭素、梁潁相會,每次談判,常以道理折服他們,使蕭素、梁潁稍稍讓步。後來契丹又派蕭禧來要求割讓代北地區(給他們),神宗皇帝召集執政大臣與呂大忠、劉忱商議此事,打算答應他們的要求。
呂大忠說:“他們派壹個使臣過來,就給他們五百裏土地,如果派魏王英弼來要求割讓關南地帶,那怎麽辦?”神宗說:“妳這是說什麽話。”呂大忠回答說:“陛下雖然對我的話不以為然,但我還是擔心不能開這個口子。”
劉忱道:“呂大忠的話,符合穩固社稷的大計,希望陛下好好考慮他的話。”執政大臣知道他們的看法不可改變,商議也最終沒有結果,就罷免了劉忱,讓他回三司任職,呂大忠也結束了守喪。
最終兩國以分水嶺為邊界。元豐中,為河北轉運判官,言:“古者理財,視天下猶壹家。
朝廷者家,外計者兄弟,居雖異而財無不同。今有司惟知出納之名,有余不足,未嘗以實告上。
故有余則取之,不足莫之與,甚大患也。”乃上生財、養民十二事。
徙提點淮西刑獄。時河決,飛蝗為災,大忠入對,極論之,詔歸故官。
譯:元豐年間,呂大忠任河北轉運判官,說:“古時候管理財政,對待天下如同壹家。朝廷如家,在外管理的各地如同兄弟,所處位置雖然不同財政上卻沒有不同。
如今主管部門只知道支出和收入的空名,哪裏有余、哪裏不足,卻沒有把實情告訴皇上。所以哪裏有余就從哪裏收取,不足的地方卻不給他補充,這真是極大的隱患啊。”
於是上疏陳述生財、養民十二件事。被改任為提點淮西刑獄。
那時黃河堤,又發生了蝗災,呂大忠入朝回答君王的咨詢,極為祥細的論述了災情,皇上下詔讓他官復原任。 元佑初,歷工部郎中、陜西轉運副使、知陜州,以直龍圖閣知秦州,進寶文閣待制。
夏人自犯麟府、環慶後,遂絕歲賜,欲遣使謝罪,神宗將許之。大忠言:“夏人強則縱,困則服,今陽為恭順,實懼討伐。
宜且命邊臣詰其所以來之辭,若惟請是從,彼將有以窺我矣。” 譯:元佑初年,呂大忠歷任工部郎中、陜西轉運副使、陜州知州,以直龍圖閣身份任秦州知州,又升任寶文閣侍制。
西夏人自從進犯麟府、環慶之後,宋就停止了給西夏歲幣,西夏打算派遺使來謝罪(請求恢復歲幣),神宗皇帝準備答應他。呂大忠說:“西夏人強大了就放縱、疲弱了就順服,如今他們表面恭順,實際上是害怕討伐。
應該命令邊境官員責備他們為何而來,如果他們壹請求我們就答應,西夏人就憑此看破我們的虛實了。” 時郡糴民粟,豪家因之制操縱之柄。
大忠選僚寀自旦入倉,雖鬥升亦受,不使有所壅閼。民喜,爭運粟於倉,負錢而去,得百余萬斛。
譯:當時郡府收購白姓的糧食,豪富之家趁機把持操縱(謀求自私)。呂大忠挑選同僚和他壹起大清早就進入官倉(收購糧食),即使只有壹鬥壹升也接受,不讓收糧之事有壹點阻礙。
百姓們大喜,急相運糧食到官倉(售賣),拿錢離去。最。
6. 文言文在線翻譯《韓非子.外儲說左上》裏的有壹則寓言故事,原文是:
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“汝還,顧反為女殺彘。”
妻適市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳。”曾子曰:“
嬰兒非與戲也。嬰兒非有智也,待父母而學者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”烹彘也。
譯成白話文,大意是:
有壹次,孔子的學生曾子的妻子去集市,孩子跟著哭鬧也要去,曾子妻哄他說: “妳回家,等我回來後殺豬給妳吃”。孩子就回家了。曾子妻從集市上回來後,曾子準備捉豬來殺,妻子阻止說:“我不過是哄孩子,跟他說著玩的,妳也當真的了”。曾子說:“和孩子是不可以說著玩的。小孩子不懂事,跟著父母看樣學樣,聽信父母的教導。現在妳哄騙他,不就是教孩子學哄騙嗎”。於是曾子把豬殺了煮食。
韓非的這則寓言不僅說明曾子以“不欺教子”,而且比教子的意義重要得多的是韓非勸說開明的君主應該象“曾子殺豬”壹樣,表現出有誠信”(“故明主表信,如曾子殺彘也。”)。現在雖然是***和國,沒有君主了;但是各級 *** 的領導人似乎也應該向曾子學習,表現出有誠信。
在《論語·學而》章裏,還記載了曾子的壹則有關誠信的語錄:“曾子曰:吾日三省吾身,為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習乎?”
白話文的意思是“曾子說:我每天反省自己三件事,第壹,我為他人辦事,是不是忠實地盡心盡力?第二,我和朋友交往,是不是講究誠信?第三,我所傳授的,是不是我不懂而胡亂說的?”
根據曾子的這條語錄,我覺得,壹個講究誠信的人,應該考慮做到下面三點:
壹,“受人之托,忠人之事”;
二,“與朋友交,言而有信”;
三,勿“以其昏昏使人昭昭”。
7. 《至忠》文言文翻譯至忠逆於耳,倒於心,非賢主其孰能聽之?故賢主之所說,不肖主之所誅也。
人主無不惡暴劫者,而日致之,惡之何益?今有樹於此,而欲其美也,人時灌之,則惡之,而日伐其根,則必無活樹矣。夫惡聞忠言,乃自伐之精(1)者也。
荊莊哀王獵於雲夢,射隨兕(2),中之。申公子培劫王而奪之。
王曰:“何其暴(3)而不敬也?”命吏誅之。左右大夫皆進諫曰:“子培,賢者也,又為王百倍之臣,此必有故,願察之也。”
不出三月,子培疾而死。荊興師,戰於兩棠,大勝晉,歸而賞有功者。
申公子培之弟進請賞於吏曰:“人之有功也於軍旅,臣兄之有功也於車下。”王曰:“何謂也?”對曰:“臣之兄犯暴不敬之名,觸死亡之罪於王之側,其愚心將以忠於君王之身,而持千歲之壽也。
臣之兄嘗讀故記(4)曰:‘殺隨兕者,不出三月。’是以臣之兄驚懼而爭之,故伏其罪而死。”
王令人發平府(5)而視之,於故記果有,乃厚賞之。申公子培,其忠也可謂“穆(6)行”矣。
“穆行”之意:人知之不為勸,人不知不為沮,行無高乎此矣。齊王疾痏,使人之宋迎文摯,文摯至,視王之疾,謂太子曰:“王之疾必可已也。
雖然,王之疾已,則必殺摯也。”太子曰:“何故?”文摯對曰:“非怒王則疾不可治,怒王則摯必死。”
太子頓首強請曰:“茍已王之疾,臣與臣之母以死爭之於王。王必幸臣與臣之母,願先生之勿患也。”
文摯曰:“諾。請以死為王。”
與太子期,而將往不當者三(7),齊王固已怒矣。文摯至,不解屨登床,履王衣,問王之疾,王怒而不與言。
文摯因出辭以重怒王,王叱而起,疾乃遂已。王大怒不說,將生烹文摯。
太子與王後急爭之,而不能得,果以鼎生烹文摯。爨(8)之三日三夜,顏色不變。
文摯曰:“誠欲殺我,則胡不覆之,以絕陰陽之氣?”王使覆之,文摯乃死。夫忠於治世易,忠於濁世難。
文摯非不知活王之疾而身獲死也,為太子行難,以成其義也。註釋(1)精:這裏是尤甚的意思。
(2)隨兕:惡獸名。(3)暴:臣下侵淩君主稱為暴。
(4)故記:古書。(5)發:打開。
平府:府名,當是楚國收藏古籍文書的地方。(6)穆:美。
(7)不當者三:三次不如期前往。(8)爨(cuàn):燒,煮。
原文翻譯 忠言逆耳,逆人心,如果不是賢明的君王,誰能聽取它?因此,賢明君主喜歡的正是不肖君主要懲罰的。君主沒有壹個不痛恨侵略暴劫的行為,但是自己的所作所為卻天天招致這種行為,痛恨又有什麽用呢?假如這裏有棵樹,希望它生長茂盛,可是別人按時澆灌它,自己卻討厭別人的行為,並且每天砍伐樹根,照這樣做,肯定不會有活樹了。
厭惡聽取忠言,正是最嚴重的壹種自我毀滅的行為。楚莊王在雲夢澤打獵,射中了壹只惡獸隨兕,申公子培搶在莊王之前把隨兕奪走了。
楚莊王說:“怎麽這樣犯上不敬啊!”於是命令官吏殺掉子培。左右的大夫都勸諫說:“子培是賢德之人,又是您最有才能的臣子,這裏面壹定有緣故,希望您能仔細了解這件事情。”
不到三個月,子培生病死了。後來楚國起兵,與晉國軍隊在兩棠交戰,大勝晉軍,回國後賞賜有功將士。
申公子培的兄弟上前向主管官吏請賞說:“別人在行軍打仗中有功,我的兄長在大王的車下有功。”莊王說:“妳說的是什麽意思?”對方回答說:“我的兄長在大王您身邊冒著犯上不敬的惡名,遭獲死罪,但他的本心是要效忠君王,讓您享有千歲之壽啊!我的兄長曾讀過古書,古書記載說:‘殺死隨兕的人不出三月必死。
’我的兄長見到您射殺隨兕,十分驚恐,所以才搶在您之前奪走它,後來遭遇禍殃而死啊。”莊王命人打開平府查閱古籍,在古書上果然有這樣的記載,於是厚賞了子培的兄弟。
申公子培的忠誠可以稱得上是“穆行”了。“穆行”的含義是:不因為別人了解自己就受到鼓勵,也不因為別人不了解自己就感到沮喪,德行沒有比這更高尚的了。
齊王身上長了惡瘡,於是派人到宋國接文摯去治病。文摯到了後,察看了齊王的病,對太子說:“大王的病肯定可以治好。
雖然這樣,大王的病壹旦治好,壹定會殺死我。”太子問:“為什麽呢?”文摯說:“如果不激怒大王,大王的病就治不好,但如果大王真的被激怒,我就必死無疑了。”
太子叩頭下跪,極力請求說:“如果治好父王的病而父王真的要殺先生的話,我和我的母親壹定以死向父王為您爭辯,父王壹定哀憐我跟我的母親,希望先生不要擔憂。”文摯說:“好吧,我願意拼死為大王治病。”
文摯跟太子約定了看病的日期,三次都不如期前來。齊王本來已經生氣了。
文摯來了之後,不脫鞋就登上了齊王的床,踩著齊王的衣服,詢問齊王的病情,齊王惱怒,不跟他說話。文摯便口出不遜來激怒齊王,齊王大聲呵斥著站了起來,病於是就好了。
齊王盛怒難消,要把文摯活活煮死。太子和王後為文摯激烈地跟齊王爭辯,但沒能改變齊王的決定。
齊王最後用鼎把文摯活煮了。文摯被煮了三天三夜,容貌不毀。
文摯說:“真要殺我,為什麽不蓋上蓋子,隔斷陰陽之氣?”齊王讓人把鼎蓋上,文摯才死去。由此可見,在太平盛世做到忠容易,在亂世做到忠很難。
文摯不是不知道治愈齊王那自己就得被殺,他是為了太子去做招致殺身的事,以便成。
8. 吳孝子傳文言文翻譯李孝子傳
嘉定的曲江裏有個孝子叫李維煌,字是裕光。他的父親李巖士,在孝子出生十年後就去世了。家裏沒有貯藏的食物,母親靠縫補衣物來供應孝子到外塾讀書,(孝子)哭著說:“贍養(供養)父母,是兒女的職責。做兒子的不能供養母親,卻要憑借(依靠)母親養活兒子,兒子怎麽能心安!”於是就舍棄了學業,努力耕種,買珍稀食物,給母親吃,而自己情願吃素淡的食物。母親的喉嚨有疾病,他就用勺子餵食。但是母親連續三晝夜壹餵就吐,食物難以咽下。孝子呼天求救,他母親夢見神人用針刺著她說:“我是哀憐妳兒子的孝心啊。”壹覺醒來,出了壹身大汗就好了。雍正七年秋天,突然刮起了海風,城中洪濤滾滾。孝子家的房子本來就有洞漏雨,半夜裏屋就搖晃起來。孝子趕忙背起母親,趴到案幾下面。不壹會兒,前前後後的屋舍全崩塌了,只有他們躲避的地方完好無事。
孝子的父親去世壹年多,祖父也去世了。等到祖父下葬的時候,正值嚴冬時節,孝子的身體本來就羸弱,手跟炭土壹個顏色,凍僵在大雪中。幾個負責修築墳冢的匠人,點燃麻繩暖和他,再用熱水浸泡,他這才蘇醒索還。五十五歲那年去世。死前抱著母親悲慟大哭,叮囑他的孩子壹定要好好地侍奉祖母。
相傳他幼小時,在為父親服喪期間,在苫塊中睡覺,哀哭了三年。每次出門,鄰人指點著他議論說:小孝子,小孝子。大概他的天性就是這樣(有孝心)啊。乾隆三十年,大吏向朝庭稟告了他的孝行,在曲江裏建了牌坊,在牌坊旁立了禮堂。
評論:《孝經》這本書,聖人用來教化孩子的內容已經達到了極致了。不過,世人正用讀書來求得孝心,但李家的孩子獨因孝心而廢棄了讀書,這是為什麽呢?《中庸》裏說:“遵循自然本性叫做道,學習遵循自然本性叫做教。”古代那些能遵循本性做事的人,是不用等待教化(教育)的。否則,慈鳥反哺母鳥,羔羊跪著吃奶,他們讀了什麽書呢?
9. 郭忠孝傳文言文全部翻譯郭忠孝,字立之,河南人,簽書樞密院事逵之子。受《易》、《中庸》於程頤。少以父任補右班殿直,遷右侍禁。登進士第,換文資,授將作監主簿。年逾三十,不忍去親側,多仕於河南筦庫間。宣和間,為河東路提擧。解梁、猗氏與河東接壤,盜販鹽者數百為群,歲起大獄,轉相告引,抵罪者眾。忠孝止治其首,餘悉寬貸。宰相王黼怒之,坐廢格鹽法免。
(郭忠孝,字立之,河南人。簽書樞密院事郭逵的兒子。學習《易經》、《中庸》於程頤。少年時代因他父親的職位而做了右班殿的值守官,後來提升為右侍禁。再後來,科舉中進士,改為文職官員,被委任為主簿。當時郭忠孝已經三十多歲了,不願意離開親人,多在河南筦庫壹帶當官。宣和年間,被河東路提拔重用。解梁,猗氏與河江想接壤,有偷販私鹽的幾百人聚在壹起。那壹年大舉查處,鹽販們相互告發,許多人都要被定罪。郭忠孝只是懲罰了鹽販的首領,其余的從犯都寬大處理。宰相王黼知道後很生氣,以不執行朝廷的禁鹽法而免官。)
靖康初,召為軍器少監。入對,以和議為非是,力陳追擊之策,謂:“兵家忌深入,金人自燕薊興兵,逾河朔,犯都城,其鋒不可當,今銳氣且衰,又顧子女玉帛之獲,故議和以款我師。今諸道之師集矣,宜乘其惰擊之,若不能擊其歸,他日安能禦其來。”上命與宰相吳敏、樞密李綱議,忠孝復條上戰守利害、士馬分合之策十餘事。主和者眾,卒不用其策。改永興軍路提點刑獄,措置保甲。初,議者請擇保甲十萬刺為義勇,分隸河朔諸郡。忠孝曰:“保甲歲久,死亡者眾,擇三萬人守都城可也,河朔騎兵之地,非保甲所宜。”上從之。忠孝亟走關陜,得勝兵三萬,分隸十將,擇壹將統之。繼遣兵趨澤、潞,聽宣撫司節制。
(靖康初年,奉召任軍器少監。入朝應對,認為和議是錯誤的,極力表達追擊敵人的主張。說:“領兵的人最不該孤軍深入到對方的地界中去,現在金兵從燕州、薊州起兵,。。。。。
金人再犯京師,永興帥範致虛率諸軍繇淆、澠入援,忠孝曰“金人深入,而河東無守備,願分兵走太行,扼其歸路,彼必來戰,城下之圍可緩。”致虛以為然。檄河中守席益、馮翊守唐重與忠孝同出河東,為牽制之擧,大軍盡出函谷。
忠孝獨以蒲、解軍三千至猗氏,遇金人,破之。逾絳州,破太平砦,斬首數百級。
攻平陽,入其郛。會大軍失利淆、澠間,乃引還。
及金人犯永興,兵寡,或勸忠孝以監司出巡,可以避禍。忠孝不答,與經略唐重分城而守。忠孝主西壁,唐重主東壁。金人陳城下,忠孝募人以神臂弓射之,敵不得前。已而攻陷城東南隅,忠孝與重及副總管楊宗閔、轉運副使桑景詢、判官曾謂、經略主管機宜文字王尚、提擧軍馬武功大夫程迪俱死之。朝廷贈忠孝大中大夫。子雍,別有傳。
(時間關系,先做這壹段。如要全篇,請加QQ252089187)