當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 奉命於危難之間翻譯(徘徊於鬥牛之間翻譯)

奉命於危難之間翻譯(徘徊於鬥牛之間翻譯)

奉命於危難之間翻譯

翻譯為:後來遭遇失敗,我在軍事失利之際接受任命。

出自三國諸葛亮《出師表》,原文選段:

臣本布衣,躬耕於南陽,茍全性命於亂世,不求聞達於諸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣於草廬之中,咨臣以當世之事,由是感激,遂許先帝以驅馳。後值傾覆,受任於敗軍之際,奉命於危難之間:爾來二十有壹年矣。

譯文:

我原本壹個平民,在南陽親自耕田。只想在亂世裏茍全性命,不求在諸侯間揚名顯身。

先帝不因為我卑微鄙陋,而委屈自己,三次到草廬中來拜訪我。向我詢問天下大事,由此使我感動奮發,而同意為先帝奔走效力。後來遭遇失敗,我在軍事失利之際接受任命。形勢危急之時奉命出使,從這以來二十壹年了。

註釋:

1、卑鄙:地位、身份低微,見識短淺。卑:身份低微;鄙:地處偏遠,與今義不同。

2、猥:辱,這裏有降低身份的意思;枉屈:枉駕屈就。

3、顧:探望。

4、感激:有所感而情緒激動。

5、許:答應;驅馳:奔走效勞。

6、有:通“又”,跟在數詞後面表示約數。

擴展資料

創作背景:

蜀章武元年,劉備稱帝,諸葛亮為丞相。蜀漢建興元年,劉備病死,將劉禪托付給諸葛亮。諸葛亮實行了壹系列比較正確的政治和經濟措施,使蜀漢境內呈現興旺景象。

為了實現全國統壹,諸葛亮在平息南方叛亂之後,於建興五年決定北上伐魏,擬奪取魏的長安,臨行之前上書後主,即這篇《出師表》

思想主題:

這篇表文以議論為主,兼用記敘和抒情。以懇切委婉的言辭勸勉後主要廣開言路、嚴明賞罰、親賢遠佞,以此興復漢室還於舊都;同時也表達自己以身許國,忠貞不二的思想。

全文以議論為主,融以敘事和抒情。全篇文字從作者肺腑中流出,析理透辟,真情充溢,感人至深。

作者簡介:

諸葛亮,字孔明,瑯邪郡陽都縣人,是三國時期傑出的政治家和軍事家。早年避亂於荊州,隱居隴畝,藏器待時。

建安十二年十月,劉備三顧茅廬,始出。諸葛亮對他縱談天下形勢,並建議劉備聯合孫權,抗拒曹操,以益州為基地,興復漢室,此後壹直佐劉備。建安十三年即聯孫權,在赤壁打敗曹操,取得荊州,西取益州,建立蜀漢,拜為丞相。

建興元年劉備死後,後主劉禪襲位,諸葛亮盡心托孤,被封為武鄉候,主持朝政。諸葛亮誌在北伐,於是東連孫吳,南收孟獲,頻年出征,與曹魏交戰,最後因病卒於五丈原。有《諸葛武侯集》。

百度百科-出師表

徘徊於鬥牛之間翻譯

出自:宋代蘇軾的《前赤壁賦》

意思是:月亮從東山上升起,在鬥宿和牛宿之間徘徊。

原文:少焉,月出於東山之上,徘徊於鬥牛之間。白露橫江,水光接天。縱壹葦之所如,淩萬頃之茫然。浩浩乎如馮虛禦風,而不知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙。

譯文:壹會兒,月亮從東山上升起,在鬥宿和牛宿之間徘徊。白茫茫的霧氣籠罩著江面,波光與星空連成壹片。我們聽任葦葉般的小船在茫茫萬頃的江面上自由飄動。多麽遼闊呀,像是淩空乘風飛去,不知將停留在何處;多麽飄逸呀,好像變成了神仙,飛離塵世,登上仙境。

擴展資料:

《後赤壁賦》是《前赤壁賦》的續篇,也可以說是姐妹篇。前賦主要是談玄說理,後賦卻是以敘事寫景為主;前賦描寫的是初秋的江上夜景,後賦則主要寫江岸上的活動,時間也移至孟冬;兩篇文章均以“賦”這種文體寫記遊散文,壹樣的赤壁景色,境界卻不相同,然而又都具詩情畫意。

前賦是“清風徐來,水波不興”、“白露橫江,水光接天”,後賦則是“江流有聲,斷岸千尺,山高月小,水落石出”。不同季節的山水特征,在蘇軾筆下都得到了生動、逼真的反映,都給人以壯闊而自然的美的享受。

全文寫泛遊之前的活動,包括交待泛遊時間、行程、同行者以及為泛遊所作的準備。寫初冬月夜之景與踏月之樂,既隱伏著遊興,又很自然地引出了主客對話。面對著“月白風清”的“如此良夜”,又有良朋、佳肴與美酒。

再遊赤壁已勢在必行,不多的幾行文字,又寫了景,又敘了事,又抒了情,三者融為壹體,至此已可轉入正文,可東坡卻“節外生枝”地又插進“歸而謀諸婦”幾句,不僅給文章增添生活氣息,而且使整段“鋪墊”文字更呈異采。

百度百科-前赤壁賦

氣而遊乎其間者也翻譯

乎:在。

頹然:醉醺醺的樣子。

其間:其,代詞,指賓客;在賓客之間。

頹然乎其間者:醉醺醺地坐在眾人中間。

出自:《醉翁亭記》宋代·歐陽修

節選:宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發,頹然乎其間者,太守醉也。

翻譯:宴會喝酒的樂趣,不在於音樂;投射的中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯雜;時起時坐大聲喧鬧的人,是歡樂的賓客們。壹個臉色蒼老的老人,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。

擴展資料

《醉翁亭記》作於宋仁宗慶歷五年,當時歐陽修正任滁州太守。歐陽修在滁州實行寬簡政治,發展生產,使當地人過上了壹種和平安定的生活。但是當時整個的北宋王朝,雖然政治開明、風調雨順,但國家的積弊不能消除,這又不能不使他感到沈重的憂慮和痛苦。

本文以壹個“樂”字貫穿全篇:寫山水,是抒發“得之心”的樂;寫遊人不絕路途,是表現人情之樂;寫釀泉為酒,野肴鋪席,觥籌交錯,是表達“宴酣之樂”;寫鳴聲宛轉,飛蕩林間,是顯示“禽鳥之樂”,更是為著表現太守自我陶醉的“遊而樂”。

歡於萬物,樂在其中,全文因景生樂,因樂而抒情,行文走筆圍繞“樂”字展開,增添了散文的生機,增強了散文的內容。

詩人坦言“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。”把政治失意,仕途坎坷的內心抑郁和苦悶寄情於山水之間,消融於與民同樂之間,在描繪壹幅幅變化多姿、秀麗嫵媚的優美圖畫時,體現儒家的傳統思想,表現了他隨遇而安、與民同樂的曠達情懷。

文言文翻譯器在線轉換

推薦三款文言文翻譯app如下:

1、《文言文翻譯》。文言文翻譯是壹款免費的在線古文翻譯軟件,支持用戶對古文和白話進行互譯,擁有文本翻譯和拍照翻譯兩種功能,強大又實用。

2、《古文島》。古文島收錄了大量古典文學,強大的搜索引擎,用戶壹搜即可出現原文極其疑問。古文島還有專門的古文字詞釋義功能,用戶們不懂的古文,壹搜便是。

3、《翻譯器》。翻譯器是壹款非常簡潔的翻譯軟件,支持用戶對中文、英文、日語、法語、德語等主流的語言進行互譯。翻譯器最強大的是離線翻譯功能,不用網、不耗流量就能進行翻譯。

宮闕萬間都做了土翻譯

《山坡羊·潼關懷古》原文翻譯及對照翻譯

《山坡羊·潼關懷古》是元曲作家張養浩的散曲作品。這是他赴陜西救災途經潼關所作的。下面,我為大家分享《山坡羊·潼關懷古》原文翻譯及對照翻譯,希望對大家有所幫助!

《山坡羊·潼關懷古》原文:

峰巒如聚,波濤如怒,山河表裏潼關路。望西都,意躊躇。

傷心秦漢經行處,宮闕萬間都做了土。興,百姓苦;亡,百姓苦。

《山坡羊·潼關懷古》對照翻譯:

峰巒如聚,波濤如怒,山河表裏潼關路。華山的山峰好像從四面八方奔集起來,黃河的波濤洶湧澎湃好像在發怒,潼關外有黃河,內有華山,山河雄偉,地勢險要。望西都,意躊躕。傷心秦漢經行處,宮闕萬間都做了土。

我遙望古都長安壹帶,內心想得很多。令人傷心的是經過秦漢宮殿的遺址,看到了無數間的宮殿都變成了泥土。興,百姓苦;亡,百姓苦。封建王朝建立百姓受苦;封建王朝滅亡,百姓還是受苦。

《山坡羊·潼關懷古》原文翻譯:

山峰從西面聚集到潼關來,黃河的波濤如同發怒壹般吼叫著。內接著華山,外連著黃河的,就是這潼關古道。遠望著西邊的長安,我徘徊不定,思潮起伏。令人傷心的是秦宮漢闕裏那些走過的地方,昔日的千萬間宮闕如今都只剩下壹片黃土。國家興起,黎民百姓要受苦受難;國家滅亡,黎民百姓更是受苦受難。

《山坡羊·潼關懷古》註釋:

⑴中呂:宮調名,元曲常用宮調之壹。山坡羊:曲牌名。北曲屬中呂宮,十壹句九韻。南曲屬商調,十壹句十壹韻。潼關:古關口名,在今陜西省渭南市潼關縣,關城建在華山山腰,下臨黃河,扼秦、晉、豫三省要沖,非常險要,為古代入陜門戶,是歷代的軍事重地。

⑵峰巒如聚:形容群峰攢集,層巒疊嶂。聚:聚攏;包圍。

⑶波濤如怒:形容黃河波濤的洶湧澎湃。怒:指波濤洶湧。

⑷山河表裏:即表裏山河,形容潼關壹帶地勢險要。具體指潼關外有大河,內踞叢山,形成險峻之勢。表裏,即內外,這裏有相輔相依之意。《左傳·僖公二十八年》:“表裏山河,必無害也。”註:“晉國外河而內山。”

⑸西都:指長安。這是泛指秦漢以來在長安附近所建的都城。秦、西漢建都長安,東漢建都洛陽,因此稱洛陽為東都,長安為西都。

⑹躊躇:猶豫、徘徊不定,心事重重,此處形容思潮起伏,感慨萬端陷入沈思,表示心裏不平靜。壹作“踟躕”“躊躕”。

⑺傷心:令人傷心的事,形容詞作動詞。秦漢經行處:秦朝都城鹹陽和西漢都城長安都在陜西省境內潼關的西面。經行處,經過的地方,指秦漢故都遺址。宮闕:宮,宮殿;闕,皇宮門前面兩邊的樓觀。

⑻興:指政權的統治穩固。亡:指政權的衰亂滅亡。

《山坡羊·潼關懷古》創作背景:

元明宗天歷二年,因關中旱災,張養浩被任命為陜西行臺中丞以賑災民。張養浩為官清廉,愛民如子。幾年前他辭官隱居,決意不再涉足仕途,但聽說重召他是為了賑濟陜西饑民,就不顧年事已高,毅然應命。他命駕西秦過程中,親睹人民的深重災難,感慨嘆喟,憤憤不平,遂散盡家財,盡心盡力去救災。《元史·張養浩傳》說:“天歷二年,關中大旱,饑民相食,特拜張養浩為陜西行臺中丞。登車就道,遇饑者則賑之,死者則葬之。”《山坡羊·潼關懷古》當作於此次應召往關中的途中。

《山坡羊·潼關懷古》賞析:

此曲是張養浩晚年的代表作,也是元散曲中思想性、藝術性完美結合的名作。在他的散曲集《雲莊樂府》中,以“山坡羊”曲牌寫下的懷古之作有七題九首,其中尤以這壹首韻味最為沈郁,色彩最為濃重。

全曲可分三層。第壹層,寫潼關雄偉險要的形勢。作者途經潼關,看到的是“峰巒如聚,波濤如怒”的景象。這層描寫潼關壯景,生動形象。第壹句寫重重疊疊的峰巒,潼關在重重山巒包圍之中,著壹“聚”字展現出華山飛奔而來之勢、群山攢立之狀。山本是靜止的,“如聚”化靜為動,表現了峰巒的眾多和動感。第二句寫怒濤洶湧的黃河,潼關外黃河之水奔騰澎湃,著壹“怒”字形象地表現出那千古不絕的滔滔水聲的回響。黃河水是無生命的,而“如怒”則賦予河水以人的情感和意誌,把河水人格化,寫出了波濤的洶湧澎湃,還註入了作者吊古傷今而產生的滿腔悲憤之情。第三句寫潼關位於群山和黃河的重重包圍之中,“山河表裏潼關路”之感便油然而生,至此潼關之氣勢雄偉可見壹斑。如此險要之地,乃歷代兵家必爭之地,由此引發了下文的感慨。

第二層,寫作者途經潼關時的所見所感,主要寫從關中長安萬間宮闕化為廢墟而產生的深沈的感慨。第四、五句點出作者遙望古都長安,憑吊古跡,思緒萬千,激憤難平。“望西都,意躊躕”,寫作者駐馬遠望、感慨橫生的樣子。作家身處潼關,西望舊朝故都長安。長安不僅是秦漢都城,魏、晉、隋、唐都建都長安。作為數朝古都,其繁榮昌盛的景象在古籍中也曾有過記載。昔日的奢華早已灰飛煙滅不復存,只剩下壹片殘垣斷壁的衰敗景象,不禁令作者萬千滋味湧上心頭,遙想當年,秦之阿房,漢之未央,規模宏大,彌山縱谷,可如今崇麗之宮闕,寸瓦尺磚皆蕩然無存,想到今番前去的任務,不禁感慨萬千。“意”字形象地表現出思潮起伏、思想上找不到出路的苦悶。第六、七句點出無限傷感的原因。“傷心秦漢經行處”承上啟下,想到秦人、漢人在宮闕裏“經行”。“宮闕萬間都作了土”便是這由盛到衰的過程的真實寫照,是令人“傷心”的。這壹層看起來只是回顧歷史,而沒有直接提到戰爭,然而歷代改朝換代的戰爭的慘烈圖景觸目驚心。在這裏概括了歷代帝業盛衰興亡的滄桑變化。這裏作者面對繁華過後的廢墟所發出的“傷心”實乃悲涼。為秦漢舊朝統治者悲涼,亦為百姓悲涼。秦漢的壹宮壹闕都凝聚了天下無數百姓的血和汗,秦漢王朝為彰顯壹個時代的輝煌,集國之全力塑起阿房、未央之建築,但卻隨著秦漢王朝的滅亡而化為焦土。輝煌過去,隨即而來是朝代的變換,百姓在戰爭中苦不堪言。此情此景,讓作家沈重地說出第三層“興,百姓苦;亡,百姓苦”這樣千古流傳的名句。

第三層,總寫作者沈痛的感慨:歷史上無論哪壹個朝代,它們興盛也罷,敗亡也罷,老百姓總是遭殃受苦。壹個朝代興起了,必定大興土木,修建奢華的宮殿,從而給人民帶來巨大的災難;壹個朝代滅亡了,在戰爭中遭殃的也是人民。他指出歷代王朝的或興或亡,帶給百姓的都是災禍和苦難。“亡,百姓苦”好理解,王朝滅亡之際戰亂頻仍,民不聊生。“興,百姓苦”的原因則是:王朝之“興”必大興土木,搜刮民脂民膏,百姓不堪其苦。像秦王朝興起時,築長城,開馳道,造官室,勞役繁重,百姓受盡了苦。“興,百姓苦”,發人所未發,深刻而警策。興則大興土木,亡則兵禍連結,不論“興”“亡”受苦的都是百姓。這是作者從歷代帝王的興亡史中概括出來的壹個結論。三層意思環環相扣,層層深入,思想越來越顯豁,感情越來越強烈,渾然形成壹體。

“興,百姓苦;亡,百姓苦”是全曲之眼,是全曲主題的.開拓和深化。如果這首曲子的曲意僅僅停留在“宮闕萬間都做了土”上,那麽它僅僅宣揚了佛家“壹切皆空的思想”,它與其它懷古詩的主題並無多大區別。在否定歷史的同時,也否定了積極有為的人生態度。正因為最後四句使得這首曲的境界大大高出同題材的其它作品。這首曲可貴之處在於它有深切的人文關懷,有對老百姓疾苦深切同情與關懷。

此曲對歷史的概括,顯指元代現實生活:懷古實乃傷今,沈重實乃責任。這種復雜的感情要結合作家的生平經歷才能理解。張養浩特殊的仕途經歷,決定了他的懷古散曲中有壹種參破功名富貴的思想,如《山坡羊·驪山懷古》《山坡羊·洛陽懷古》《山坡羊·北邙山懷古》這些曲中張養浩把勝負之數、功名之分、生死之際,看成了毫無差別的,只是借古人古事述說富貴無常、人生如夢。只有《山坡羊·潼關懷古》以難得的沈重,以深邃的目光,揭示了封建社會裏壹條顛撲不破的真理:“興,百姓苦;亡,百姓苦。”

《山坡羊·潼關懷古》這首小令遣詞警辟,形象鮮明,於濃烈的抒情色彩中迸發出先進思想的光輝。全曲景中藏情,情中有景,情景交融,語言精練,且富有人民性,在元散曲,乃至整個古典詩歌中,都是難得的優秀作品。

作者簡介:

張養浩,元代散曲家。字希孟,號雲莊,濟南人。元英宗至治二年辭官歸隱,此後屢召不赴。元文宗天歷二年,關中大旱,出任陜西行臺中丞,致力於治旱救災。到官四月,勞瘁去世。追封濱國公,謚文忠。詩文兼擅,而以散曲著稱。散曲多寫歸隱生活,寄寓對時政的不滿,懷古和寫景之作也各具特色。有散曲集《雲莊休居自適小樂府》,以及《歸田類稿》《雲莊集》。《全元散曲》錄其小令壹百六十壹首,套數二套。