京中有善口技者。會賓客大宴,於廳事之東北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,壹桌、壹椅、壹扇、壹撫尺而已。眾賓團坐。少頃,但聞屏障中撫尺壹下滿坐寂然,無敢嘩者。
遙聞深巷中犬吠,便有婦人驚覺欠伸,其夫囈語。既而兒醒,大啼。夫亦醒。婦撫兒乳,兒含乳啼,婦拍而嗚之。又壹大兒醒,絮絮不止。當是時,婦手拍兒聲,口中嗚聲,兒含乳啼聲,大兒初醒聲,夫叱大兒聲,壹時齊發,眾妙畢備。滿坐賓客無不伸頸,側目,微笑,默嘆,以為妙絕。
未幾,夫齁聲起,婦拍兒亦漸拍漸止。微聞有鼠作作索索,盆器傾側,婦夢中咳嗽。賓客意少舒,稍稍正坐。
忽壹人大呼:“火起”,夫起大呼,婦亦起大呼。兩兒齊哭。俄而百千人大呼,百千兒哭,百千犬吠。中間力拉崩倒之聲,火爆聲,呼呼風聲,百千齊作;又夾百千求救聲,曳屋許許聲,搶奪聲,潑水聲。凡所應有,無所不有。雖人有百手,手有百指,不能指其壹端;人有百口,口有百舌,不能名其壹處也。於是賓客無不變色離席,奮袖出臂,兩股戰戰,幾欲先走。
忽然撫尺壹下,群響畢絕。撤屏視之,壹人、壹桌、壹椅、壹扇、壹撫尺而已。
2. 古文《口技》原文及翻譯
原文:
京中有善口技者。會賓客大宴,於廳事之東北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,壹桌、壹椅、壹扇、壹撫尺而已。眾賓團坐。少頃,但聞屏障中撫尺壹下,滿坐寂然,無敢嘩者。
遙聞深巷中犬吠,便有婦人驚覺欠伸,其夫囈語。既而兒醒,大啼。夫亦醒。婦撫兒乳,兒含乳啼,婦拍而嗚之。又壹大兒醒,絮絮不止。當是時,婦手拍兒聲,口中嗚聲,兒含乳啼聲,大兒初醒聲,夫叱大兒聲,壹地齊發,眾妙畢備。滿坐賓客無不伸頸,側目,微笑,默嘆,以為妙絕。
未幾,夫齁聲起,婦拍兒亦漸拍漸止。微聞有鼠作作索索,盆器傾側,婦夢中咳嗽。賓客意少舒,稍稍正坐。
忽壹人大呼“火起”,夫起大呼,婦亦起大呼。兩兒齊哭。俄而百千人大呼,百千兒哭,百千犬吠。中間力拉崩倒之聲,火爆聲,呼呼風聲,百千齊作;又夾百千求救聲,曳屋許許聲,搶奪聲,潑水聲。凡所應有,無所不有。雖人有百手,手有百指,不能指其壹端;人有百口,口有百舌,不能名其壹處也。於是賓客無不變色離席,奮袖出臂,兩股戰戰,幾(欲先走。
忽然撫尺壹下,群響畢絕。撤屏視之,壹人、壹桌、壹椅、壹扇、壹撫尺而已。
譯文:
京城裏有個擅長口技的人。壹天正趕上有壹家大擺酒席,宴請賓客,在客廳的東北角,安放了壹座八尺高的圍幕,表演口技的藝人坐在圍幕裏面,裏面只放了壹張桌子、壹把椅子、壹把扇子、壹塊醒木罷了。客人們壹起圍坐在圍幕前面。過了壹會兒,只聽到圍幕裏面醒木壹拍,全場安靜下來,沒有敢大聲說話的。
遠遠地聽到深巷裏的狗叫聲,就有壹個婦人被驚醒,打著呵欠,伸著懶腰,她的丈夫說著夢話。壹會兒,小孩子也醒了,大聲哭著。丈夫也被吵醒了。婦人拍著孩子餵奶,小孩含著奶頭還是哭,婦人壹面拍著孩子,壹面輕聲哼著哄他睡覺。又有壹個大孩子醒了,嘮嘮叨叨地說個不停。在這個時候,婦人用手拍孩子的聲音,嘴裏哄孩子的哼哼聲,小孩子含著奶頭啼哭的聲音,大孩子剛剛醒來的聲音,丈夫大聲呵斥大孩子的聲音,同時都發出來,各種聲音都表演得維妙維肖。全場的客人沒有壹個不伸長脖子,斜瞇著眼睛,微笑著,暗暗地贊嘆,認為表演得好極了。
沒有過多久,丈夫打鼾的聲音響起來了,婦人拍小孩也慢慢地拍,慢慢地停止了。隱隱約約地聽到有老鼠悉悉索索的聲音,盆子等器具傾斜打翻的聲音,婦人在睡夢裏的咳嗽聲。客人們聽到這裏,心情稍微放松了些,漸漸把身子坐正了壹些。
忽然有壹個人大聲呼叫:“起火啦”,丈夫起來大聲呼叫,婦人也起來大聲呼叫。兩個小孩子壹齊哭了起來。壹會兒,有成百上千人大聲呼叫,成百上千的小孩哭叫,成百上千條狗汪汪地叫。中間夾雜著劈裏啪啦房屋倒塌的聲音,烈火燃燒發出爆裂的聲音,呼呼的風聲,千百種聲音壹齊響了起來;又夾雜著成百上千人的求救的聲音,救火的人們拉倒燃燒著的房屋時壹齊用力的呼喊聲,搶救東西的聲音,潑水的聲音。凡是在這種情況下應該有的聲音,沒有壹樣沒有的。即使壹個人有上百只手,每只手有上百個指頭,也不能指出其中的哪壹種聲音來;即使壹個人有上百張嘴,每張嘴裏有上百條舌頭,也不能說出其中的壹個地方來啊。在這種情況下,客人們沒有不嚇得變了臉色,離開座位,捋起衣袖露出手臂,兩條大腿哆嗦打抖,幾乎想要搶先跑掉。
忽然醒木壹拍,各種聲響全部消失了。撤去圍幕壹看裏面,壹個人、壹張桌子、壹把扇子、壹塊醒木罷了。
3. 文言文全篇翻譯《口技》京城裏有個擅長口技的人。壹天正趕上有壹家大擺酒席,宴請賓客,在客廳的東北角,安放了壹座八尺高的圍幕,表演口技的藝人坐在圍幕裏面,裏面只放了壹張桌子、壹把椅子、壹把扇子、壹塊醒木罷了。客人們壹起圍坐在圍幕前面。過了壹會兒,只聽到圍幕裏面醒木壹拍,全場安靜下來,沒有敢大聲說話的。
遠遠地聽到深巷裏的狗叫聲,就有壹個婦人被驚醒,打著呵欠,伸著懶腰,她的丈夫說著夢話。壹會兒,小孩子也醒了,大聲哭著。丈夫也被吵醒了。婦人拍著孩子餵奶,小孩含著奶頭還是哭,婦人壹面拍著孩子,壹面輕聲哼著哄他睡覺。又有壹個大孩子醒了,嘮嘮叨叨地說個不停。在這個時候,婦人用手拍孩子的聲音,嘴裏哄孩子的哼哼聲,小孩子含著奶頭啼哭的聲音,大孩子剛剛醒來的聲音,丈夫大聲呵斥大孩子的聲音,同時都發出來,各種聲音都表演得維妙維肖。全場的客人沒有壹個不伸長脖子,斜瞇著眼睛,微笑著,暗暗地贊嘆,認為表演得好極了。
沒有過多久,丈夫打鼾的聲音響起來了,婦人拍小孩也慢慢地拍,慢慢地停止了。隱隱約約地聽到有老鼠悉悉索索的聲音,盆子等器具傾斜打翻的聲音,婦人在睡夢裏的咳嗽聲。客人們聽到這裏,心情稍微放松了些,漸漸把身子坐正了壹些。
忽然有壹個人大聲呼叫:“起火啦”,丈夫起來大聲呼叫,婦人也起來大聲呼叫。兩個小孩子壹齊哭了起來。壹會兒,有成百上千人大聲呼叫,成百上千的小孩哭叫,成百上千條狗汪汪地叫。中間夾雜著劈裏啪啦房屋倒塌的聲音,烈火燃燒發出爆裂的聲音,呼呼的風聲,千百種聲音壹齊響了起來;又夾雜著成百上千人的求救的聲音,救火的人們拉倒燃燒著的房屋時壹齊用力的呼喊聲,搶救東西的聲音,潑水的聲音。凡是在這種情況下應該有的聲音,沒有壹樣沒有的。即使壹個人有上百只手,每只手有上百個指頭,也不能指出其中的哪壹種聲音來;即使壹個人有上百張嘴,每張嘴裏有上百條舌頭,也不能說出其中的壹個地方來啊。在這種情況下,客人們沒有不嚇得變了臉色,離開座位,捋起衣袖露出手臂,兩條大腿哆嗦打抖,幾乎想要搶先跑掉。
忽然醒木壹拍,各種聲響全部消失了。撤去圍幕壹看裏面,壹個人、壹張桌子、壹把扇子、壹塊醒木罷了。
4. 閱讀1、俄而 2、(1)即使;雖然(2)說出;有名,名字3、(1)揚起袖子,露出手臂,兩腿發抖,幾乎想要搶先跑。
(2)即使壹個人有上百只手,每只手有上百個指頭,也不能指出其中的任何壹種聲音。4、表現聽眾聽了表演者以假亂真的聲音後害怕的情態;它屬於側面描寫;通過對聽眾害怕的動作、神態描寫來側面表現表演者高超的技藝。
5、不能刪去。結尾再次寫到道具的簡單,既呼應前文,又可起到側面表現表演者技藝高超的作用,說明他就是用那樣簡單的道具表演了那樣復雜的聲音。
(意思對即可) 。
5. 文言文 口技 原文口技 林嗣環
京中有善口技者。會賓客大宴,於廳事之東北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,壹桌、壹椅、壹扇、壹撫尺而已。眾賓團坐。少頃,但聞屏障中撫尺壹下滿坐寂然,無敢嘩者。
遙聞深巷中犬吠,便有婦人驚覺欠伸,其夫囈語。既而兒醒,大啼。夫亦醒。婦撫兒乳,兒含乳啼,婦拍而嗚之。又壹大兒醒,絮絮不止。當是時,婦手拍兒聲,口中嗚聲,兒含乳啼聲,大兒初醒聲,夫叱大兒聲,壹時齊發,眾妙畢備。滿坐賓客無不伸頸,側目,微笑,默嘆,以為妙絕。
未幾,夫齁聲起,婦拍兒亦漸拍漸止。微聞有鼠作作索索,盆器傾側,婦夢中咳嗽。賓客意少舒,稍稍正坐。
忽壹人大呼:“火起”,夫起大呼,婦亦起大呼。兩兒齊哭。俄而百千人大呼,百千兒哭,百千犬吠。中間力拉崩倒之聲,火爆聲,呼呼風聲,百千齊作;又夾百千求救聲,曳屋許許聲,搶奪聲,潑水聲。凡所應有,無所不有。雖人有百手,手有百指,不能指其壹端;人有百口,口有百舌,不能名其壹處也。於是賓客無不變色離席,奮袖出臂,兩股戰戰,幾欲先走。
忽然撫尺壹下,群響畢絕。撤屏視之,壹人、壹桌、壹椅、壹扇、壹撫尺而已。
『譯文』
京城裏有壹個擅長口技的人。正趕上(壹家)大擺筵席請客,在客廳的東北角,安放了壹架八尺寬的屏風,表演口技的人坐在屏風後面,裏面只有壹張桌子、壹把椅子、壹把扇子、壹塊醒木罷了。眾多的賓客相聚而坐。壹會兒,只聽得屏風後面醒木壹拍,全場靜悄悄的,沒有壹個敢高聲說話的。
遠遠聽到長長的巷子裏傳來了壹陣狗叫,隨即就有壹個婦人驚醒後打呵欠,伸懶腰,他的丈夫說著夢話。不久小兒子醒了,大聲啼哭。丈夫也醒了。婦人撫摩著小兒子,給他餵奶,小兒子含著奶頭啼哭,婦人拍著小兒子,輕聲哼唱著哄小孩入睡。接著大兒子也醒了,連續不斷地說話不停止。在這時候,婦人用手拍小兒子的聲音,嘴裏哼唱著哄孩子入睡的聲音,小兒子含著奶頭啼哭的聲音,大兒子剛剛醒來說話的聲音,丈夫大聲呵斥大兒子的聲音,同壹時候壹齊發出,各種聲音都摹仿得極像。全場的賓客,沒有壹個不伸長脖子,斜眼旁視,微露笑容,默默贊嘆,認為好極了。
不多久,丈夫打鼾聲響起了,婦人拍孩子的聲音也越來越輕逐漸停止了。隱隱聽到有老鼠悉悉索索,盆碗器物傾斜翻倒,婦人在夢中咳嗽的聲音。客人們心情稍微放松了些,漸漸坐端正了。
突然有壹個人大喊:“失火啦!”隨即丈夫起來大喊,婦人也起來跟著大喊。兩個孩子齊聲啼哭。壹會兒,成百上千的人大喊,成百上千的孩子號哭,成百上千的狗狂叫。裏面夾雜著劈裏啪啦,房屋倒塌的聲音,烈火燃燒的爆裂聲,呼呼的風聲,成百上千種聲音壹齊響起來;還夾雜著成百上千的呼救聲,(眾人)拉蹋(燃燒著的)房屋時壹齊用力的呼喊聲,搶救東西的聲音,潑水滅火的聲音。凡是(在這種情況下)應該有的聲音,沒有壹樣沒有。即使壹個人有壹百只手,壹只手有壹百個手指頭,也不能指明其中的(任何)壹種(聲音);即使壹個人有壹百張嘴,壹張嘴有壹百條舌頭,也說不清其中的任何壹處。在這時候,客人們沒有壹個不驚慌失色,離開座位,捋起袖子,露出手臂,兩條腿哆嗦發抖,幾乎想要搶先逃跑了。
忽然醒木壹拍,各種聲響全部消失。撤去屏風壹看,只有壹個人,壹張桌子,壹把椅子,壹把扇子,壹塊醒木罷了。
6. 《口技》這片文言文的解釋口技 節選自《虞初新誌·秋聲詩自序》(北京文學古籍刊行社1954年版)。
《虞初新誌》是清代張潮編選的筆記小說。林嗣環,字鐵崖,福建晉江人,清代順治年間進士。
●課 文 評 點 京中有善口技者。會〔會:適逢,正趕上〕賓客大宴,於廳事〔廳事:大廳,客廳〕之東北角,施〔施:設置,安放〕八尺屏障〔屏障:指屏風、圍帳壹類用來隔斷視線的東西〕,口技人坐屏障中,壹桌、壹椅、壹扇、壹撫尺〔撫尺:藝人表演用的道具,也叫“醒木”〕而已。
眾賓團坐〔團坐:圍繞而坐〕。少頃〔少頃:壹會兒〕,但聞〔聞:聽見〕屏障中撫尺壹下,滿坐寂然〔滿坐寂然:全場靜悄悄的。
坐,同“座”。〕 ,無敢嘩者。
交代口技表演者和演出的時間、地點、設施、道具,以及聽眾的情況、開演時的氣氛。 這壹段為下文記敘精彩表演作渲染和鋪墊。
壹個“善”字統領全篇。四個“壹”字,列數道具,以道具的簡單襯托表演者技藝的高超。
“滿坐寂然,無敢嘩者”,寫“撫尺壹下”所形成的肅靜而緊張的氣氛。壹個“滿”字,壹個“無”字,點明人人如此。
八個字既襯托了表演者的口技之“善”,表現賓客對這位名噪京城者的向往之情,表明他那令人嘆服的藝術魅力,又為即將開始的演出創造了靜謐的氛圍,是下文寫精彩表演的烘托和伏筆。 遙聞深巷中犬吠,便有婦人驚覺欠伸〔欠伸:打呵欠,伸懶腰〕,其夫囈〔囈(yì)語:說夢話〕語。
既而〔既而:不久〕兒醒,大啼。夫亦醒。
婦撫〔撫:撫摸,安慰〕兒乳〔乳:餵奶〕,兒含乳啼,婦拍而嗚〔嗚:指輕聲哼唱著哄小孩入睡〕之。又壹大兒醒,絮絮〔絮絮:連續不斷地說話〕不止。
當是時,婦手拍兒聲,口中嗚聲,兒含乳啼聲,大兒初醒聲,夫叱大兒聲,壹時〔壹時:同壹時候〕齊發,眾妙畢備〔眾妙畢備:各種妙處都具備,意思是各種聲音都摹仿得極像。畢,全、都。
〕 。滿坐賓客無不伸頸,側目〔側目:偏著頭看,形容聽得入神〕,微笑,默嘆〔默嘆:默默地贊嘆〕,以為妙絕。
寫口技表演者摹仿壹個四口之家被深夜犬吠聲驚醒的情形,以及賓客對表演者高超技藝的默嘆。 這壹段是口技表演的第壹個 *** 。
點明故事發生在人們入睡之後。“犬吠”,既是壹家人由睡而醒的緣由,又以動寫靜,烘托深夜的寂靜氣氛,以致壹切都聽得十分清楚,連“欠伸”“囈語”之聲都能聽見。
由“遙聞”至“絮絮不止”,說明壹家四口由睡而醒的過程。口技表演循序漸進,變化多端。
大兒“絮絮不止”是因為被吵醒後心裏不痛快。這裏分寫各種聲音。
由“分部唱”轉入“大合唱”。以排比的句式,急促的語勢,合寫五種聲音。
“壹時齊發,眾妙必備”,使口技表演達到第壹個 *** 。 由“遙聞”至“以為妙絕”,寫出聲音由遠而近、由外而內、由小而大、由疏而密、由少而多的過程,表現了壹家四口由睡而醒的情形。
壹寫賓客對口技表演的反應。“伸頸”“側目”,說明賓客聽得入神,唯恐有所遺漏;“微笑”,表示賓客對表演心領神會,感到滿意;“默嘆”寫出賓客為表演者的技藝折服而又不便拍案叫好的神態。
未幾〔未幾:不多久〕,夫齁〔齁(hōu):打鼾〕聲起,婦拍兒亦漸拍漸止。微聞有鼠作作索索〔作作索索:老鼠活動的聲音〕,盆器傾側〔傾側:翻倒傾斜〕,婦夢中咳嗽。
賓客意少舒〔意少舒:心情稍微放松了些。少,稍微。
舒,伸展、松弛。〕,稍稍正坐。
寫口技表演者摹仿四口人由醒復睡的情形,以及賓客的情緒變化。 這壹段既是四口人被吵醒而喧鬧的余波,又是深夜失火、救火的前奏。
“齁聲起”,寫丈夫由醒到睡。“漸拍漸止”,兩個“漸”字,寫出拍兒聲由大到小的變化;壹個“止”字,說明婦人和小兒也由醒到睡。
壹個“微”字,突出深夜寂靜的氛圍,給人壹種輕且慢的聲感。以上寫聲音由大而小,由密而疏。
二寫賓客對口技表演的反應。“正坐”與“伸頸”“側目”對照。
“稍稍”,細致地表現了賓客情緒由緊張到松弛的漸變過程。 忽壹人大呼“火起”,夫起大呼,婦亦起大呼。
兩兒齊哭。俄而〔俄而:壹會兒〕百千人大呼,百千兒哭,百千犬吠。
中間〔間(jiàn):夾雜〕力拉崩倒〔力拉崩倒:劈裏啪啦,房屋倒塌。力拉,擬聲詞。
〕之聲,火爆聲,呼呼風聲,百千齊作;又夾百千求救聲,曳屋許許聲〔曳(yè)屋許許(hǔhǔ)聲:(眾人)拉塌(燃燒著的)房屋時壹齊用力的呼喊聲。曳,拉。
許許,擬聲詞。〕,搶奪聲,潑水聲。
凡所應有〔凡所應有:凡是(在這種情況下)應該有的(聲音)〕,無所不有。雖〔雖:即使〕人有百手,手有百指,不能指其壹端〔不能指其壹端:不能指明其中的(任何)壹種(聲音)。
形容口技摹擬的各種聲響同時發出,交織成壹片,使人不能壹壹辨識。壹端,壹頭,這裏是“壹種”的意思。
〕;人有百口,口有百舌,不能名〔名:說出〕其壹處也。於是賓客無不變色離席,奮袖出臂〔奮袖出臂:揚起袖子,露出手臂。
奮,揚起、舉起。〕,兩股〔股:大腿〕戰戰〔戰戰:哆嗦的樣子〕,幾〔幾(jī):幾乎,差點兒〕欲先走。
寫口技表演者摹仿壹場大火災的情形,以及賓客以假為真的神態、動作。 這壹段是口技表演的第二個 *** ,也是全。