天臺生困暑(1),夜臥絺帷中(2),童子持翣揚於前(3),適甚,就睡。
久之,童子亦睡,投翣倚床,其音如雷。生驚寤,以為風雨且至也,抱膝而坐。
俄而耳旁聞有飛鳴聲,如歌如訴,如怨如慕(4),拂肱刺肉,撲股噆面(5),毛發盡豎,肌 *** 顫。兩手交拍,掌濕如汗,引而嗅之,赤血腥然也。
大愕,不知所為。蹴童子,呼曰:“吾為物所苦,亟起索燭照!”燭至,絺帷盡張,蚊數千皆集帷旁,見燭亂散,如蟻如蠅,利嘴飫腹(6),充赤圓紅。
生罵童子曰:“此非噆吾血者耶?皆爾不謹,褰帷而放之入!且彼異類也,防之茍至,烏能為人害?”童子拔蒿束之,置火於端,其煙勃郁(7),左麾右旋(8),繞床數匝,逐蚊出門。復於生曰:“可以寢矣,蚊已去矣!”生乃拂席將寢,呼天而嘆曰:“天胡產此微物而毒人乎?”童子聞之,啞爾笑曰(9):“子何待己之太厚,而尤天之太固也(10)!夫覆載之間(11),二氣絪缊(12),賦形受質,人物是分。
大之為犀象,怪之為蛟龍,暴之為虎豹,馴之為糜鹿與庸狨(13),羽毛而為禽為獸,裸身而為人為蟲,莫不皆有所養。雖巨細修短之不同,然寓形於其中,則壹也。
自我而觀之,則人貴而物賤;自天地而觀之,果孰貴而孰賤耶?今人乃自貴其貴,號為長雄;水陸之物,有生之類,莫不高羅而卑網(14),山貢而海供,蛙黽莫逃其命(15),鴻雁莫匿其蹤。其食乎物者,可謂泰矣(16),而物獨不可食於人耶?茲夕蚊壹舉喙,即號天而訴之;使物為人所食者,亦皆呼號告於天,則天之罰人,又當何如耶?且物之食於人,人之食於物,異類也,猶可言也。
而蚊且猶畏謹恐懼,白晝不敢露其形,瞰人之不見,乘人之困怠,而後有求焉。今有同類者,啜粟而飲湯,同也;畜妻而育子,同也;衣冠儀貌,無不同者。
白晝儼然乘其同類之間而陵之(17),吮其膏而盬其腦(18),使其餓踣於草野(19),離流於道路(20),呼天之聲相接也,而且無恤之者。今子壹為蚊所噆,而寢輒不安;聞同類之相噆,而若無聞。
豈君子先人後身之道耶?”天臺生於是投枕於地,叩心太息,披衣出戶,坐以終夕。註釋(1)天臺生:作者自稱。
(2)絺(chī帷)細葛布蚊帳。(3)翣(shà):扇子。
(4)慕:思念。(5)噆(cǎn): 叮咬。
(6)飫(yù):飽,足。(7)勃郁:風吹煙回旋的樣子。
(8)麾:通“揮”,揮舞。(9)啞(è)爾:笑的樣子。
(10)尤:指責,歸罪,怨恨。(11)覆載之間:指天地之間。
(12)二氣:指陰陽二氣。絪缊(yīn yūn):天地間陰陽二氣交互作用。
《易*系天下》:“天地絪缊,萬物化淳。”言天地間陰陽兩氣交互作用,萬物感之而變化生長。
(13)庸狨(rōng):大牛和金絲猴。(14)羅:捕鳥的網。
(15)黽(měng):金線蛙。(16)泰:極。
(17)陵:同“淩”,侵侮,欺壓。(18)盬(gǔ):吸飲。
(19)踣(bó):跌倒,僵仆。(20)離流:流離,離散。
[1]譯文天臺生因為天氣熱而難受。晚上躺在細葛做的蚊帳裏面,童子手裏拿著大扇子在前面揮動,舒服極了,於是就睡著了。
過了很久,童子也睡著了,丟掉大扇子,靠在床邊,鼾聲像打雷壹般。天臺生驚醒過來,以為快要刮風下雨了,抱著自己的膝蓋坐在那裏。
不久,耳旁聽到飛動鳴叫的聲音,像是唱歌、又像是在傾訴,像是充滿哀怨、又像是充滿思慕;接著就攻擊天臺生的手臂,刺入到他的肉裏面去,撲向他的大腿,咬嚙他的臉面,讓天臺生毛發都豎了起來,肌肉也幾乎要顫動。天臺生兩手用力合拍,掌心濕濕的、好像是汗水,拿來聞聞,竟是鮮血的腥味啊!天臺生嚇壹大跳,不知該怎麽辦,就用腳踢了踢童子,呼叫他說:“我被小蟲咬得難受,(妳)趕緊起來找蠟燭照明。”
蠟燭來了,蚊帳全都開了,原來有幾千只蚊子聚在蚊帳邊。蚊子們看到燭火,四散亂飛,好像壹群螞蟻,好像壹堆蒼蠅,尖尖的嘴巴、飽飽的肚皮,通體漲大變紅。
天臺生罵童子說:“這不正是嚙吮我血的東西嗎?都是妳不謹慎,把蚊帳拉開而放它們進來!況且這些東西是異類,如果好好預防的話,它們又那能害人呢?”童子拔了些蒿草、捆成壹卷,就在草端點起火來,煙隨著風回旋,童子拿著蒿草左右揮來揮去,繞床好幾圈,把蚊子趕到門外去了。童子回報天臺生說:“可以好好睡覺了,蚊子都趕走了。”
天臺生於是拂拭席子,正要睡覺,忽然呼喊老天而感嘆地說:“老天您為什麽要生出這種小東西來傷害人呢?”童子聽了,啞然失笑地說:“您為什麽把自己看得那麽重要,又過分又固執地怨恨老天呢!天地之間,陰陽二氣相互作用、產生變化,賦予它形體、授給它本質,使人和物得到了區分。大的動物是犀牛、大象,怪異的動物是蛟龍,兇暴的動物是老虎、花豹,馴服的動物是糜鹿、金絲猴;長羽毛的是飛禽、是走獸,裸體無毛的是人、是蟲;無不都有供養。
雖然有大小長短的不同,然而寄托形體在這天地之間,都是壹樣的。如果從我們人類的角度來看的話,則會認為人類高貴而動物低賤;如果從天地的角度來看的話,則果真有哪個高貴、哪個低賤呢?現在我們人類自擡身價,號稱是天地間的主宰者;對待水陸間的物體,有生命的種類,沒有不在高處設下鳥網、在低處設下魚網,山中貢獻、海裏供應,蛙、黽。
2. 驅蚊古文怎麽翻譯啊驅蚊
壹道士自誇法術高強,撇得好驅蚊符。或請得以貼室中,
至夜蚊蟲愈多。往咎道士,道士曰:"吾試往觀之。"見所貼符
曰:"原來用得不如法耳。"問:"如何用法?"曰:"每夜趕好
蚊蟲,須貼在帳子裏面。"
譯文:
有個道士說自己法術高強,寫的壹手好驅蚊符(就是和蚊香壹樣功能的符紙)。有人從道士那裏要來驅蚊符貼在屋子裏,結果到晚上蚊子越來越多了,這個人就去責問道士。道士說:“讓我去妳那裏看壹看。”看到那人貼的符以後說:“原來是妳把符的用法搞錯了。”那人問:“那該怎麽用呢?”道士說:“妳每天晚上先把蚊子(從蚊帳裏)趕出去,然後在貼在蚊帳裏面。”
3. 蚊對文言文翻譯天臺生困暑(1),夜臥絺帷中(2),童子持翣揚於前(3),適甚,就睡。
久之,童子亦睡,投翣倚床,其音如雷。生驚寤,以為風雨且至也,抱膝而坐。
俄而耳旁聞有飛鳴聲,如歌如訴,如怨如慕(4),拂肱刺肉,撲股噆面(5),毛發盡豎,肌 *** 顫。兩手交拍,掌濕如汗,引而嗅之,赤血腥然也。
大愕,不知所為。蹴童子,呼曰:“吾為物所苦,亟起索燭照!”燭至,絺帷盡張,蚊數千皆集帷旁,見燭亂散,如蟻如蠅,利嘴飫腹(6),充赤圓紅。
生罵童子曰:“此非噆吾血者耶?皆爾不謹,褰帷而放之入!且彼異類也,防之茍至,烏能為人害?”童子拔蒿束之,置火於端,其煙勃郁(7),左麾右旋(8),繞床數匝,逐蚊出門。復於生曰:“可以寢矣,蚊已去矣!”生乃拂席將寢,呼天而嘆曰:“天胡產此微物而毒人乎?”童子聞之,啞爾笑曰(9):“子何待己之太厚,而尤天之太固也(10)!夫覆載之間(11),二氣絪缊(12),賦形受質,人物是分。
大之為犀象,怪之為蛟龍,暴之為虎豹,馴之為糜鹿與庸狨(13),羽毛而為禽為獸,裸身而為人為蟲,莫不皆有所養。雖巨細修短之不同,然寓形於其中,則壹也。
自我而觀之,則人貴而物賤;自天地而觀之,果孰貴而孰賤耶?今人乃自貴其貴,號為長雄;水陸之物,有生之類,莫不高羅而卑網(14),山貢而海供,蛙黽莫逃其命(15),鴻雁莫匿其蹤。其食乎物者,可謂泰矣(16),而物獨不可食於人耶?茲夕蚊壹舉喙,即號天而訴之;使物為人所食者,亦皆呼號告於天,則天之罰人,又當何如耶?且物之食於人,人之食於物,異類也,猶可言也。
而蚊且猶畏謹恐懼,白晝不敢露其形,瞰人之不見,乘人之困怠,而後有求焉。今有同類者,啜粟而飲湯,同也;畜妻而育子,同也;衣冠儀貌,無不同者。
白晝儼然乘其同類之間而陵之(17),吮其膏而盬其腦(18),使其餓踣於草野(19),離流於道路(20),呼天之聲相接也,而且無恤之者。今子壹為蚊所噆,而寢輒不安;聞同類之相噆,而若無聞。
豈君子先人後身之道耶?”天臺生於是投枕於地,叩心太息,披衣出戶,坐以終夕。註釋(1)天臺生:作者自稱。
(2)絺(chī帷)細葛布蚊帳。(3)翣(shà):扇子。
(4)慕:思念。(5)噆(cǎn): 叮咬。
(6)飫(yù):飽,足。(7)勃郁:風吹煙回旋的樣子。
(8)麾:通“揮”,揮舞。(9)啞(è)爾:笑的樣子。
(10)尤:指責,歸罪,怨恨。(11)覆載之間:指天地之間。
(12)二氣:指陰陽二氣。絪缊(yīn yūn):天地間陰陽二氣交互作用。
《易*系天下》:“天地絪缊,萬物化淳。”言天地間陰陽兩氣交互作用,萬物感之而變化生長。
(13)庸狨(rōng):大牛和金絲猴。(14)羅:捕鳥的網。
(15)黽(měng):金線蛙。(16)泰:極。
(17)陵:同“淩”,侵侮,欺壓。(18)盬(gǔ):吸飲。
(19)踣(bó):跌倒,僵仆。(20)離流:流離,離散。
[1]譯文天臺生因為天氣熱而難受。晚上躺在細葛做的蚊帳裏面,童子手裏拿著大扇子在前面揮動,舒服極了,於是就睡著了。
過了很久,童子也睡著了,丟掉大扇子,靠在床邊,鼾聲像打雷壹般。天臺生驚醒過來,以為快要刮風下雨了,抱著自己的膝蓋坐在那裏。
不久,耳旁聽到飛動鳴叫的聲音,像是唱歌、又像是在傾訴,像是充滿哀怨、又像是充滿思慕;接著就攻擊天臺生的手臂,刺入到他的肉裏面去,撲向他的大腿,咬嚙他的臉面,讓天臺生毛發都豎了起來,肌肉也幾乎要顫動。天臺生兩手用力合拍,掌心濕濕的、好像是汗水,拿來聞聞,竟是鮮血的腥味啊!天臺生嚇壹大跳,不知該怎麽辦,就用腳踢了踢童子,呼叫他說:“我被小蟲咬得難受,(妳)趕緊起來找蠟燭照明。”
蠟燭來了,蚊帳全都開了,原來有幾千只蚊子聚在蚊帳邊。蚊子們看到燭火,四散亂飛,好像壹群螞蟻,好像壹堆蒼蠅,尖尖的嘴巴、飽飽的肚皮,通體漲大變紅。
天臺生罵童子說:“這不正是嚙吮我血的東西嗎?都是妳不謹慎,把蚊帳拉開而放它們進來!況且這些東西是異類,如果好好預防的話,它們又那能害人呢?”童子拔了些蒿草、捆成壹卷,就在草端點起火來,煙隨著風回旋,童子拿著蒿草左右揮來揮去,繞床好幾圈,把蚊子趕到門外去了。童子回報天臺生說:“可以好好睡覺了,蚊子都趕走了。”
天臺生於是拂拭席子,正要睡覺,忽然呼喊老天而感嘆地說:“老天您為什麽要生出這種小東西來傷害人呢?”童子聽了,啞然失笑地說:“您為什麽把自己看得那麽重要,又過分又固執地怨恨老天呢!天地之間,陰陽二氣相互作用、產生變化,賦予它形體、授給它本質,使人和物得到了區分。大的動物是犀牛、大象,怪異的動物是蛟龍,兇暴的動物是老虎、花豹,馴服的動物是糜鹿、金絲猴;長羽毛的是飛禽、是走獸,裸體無毛的是人、是蟲;無不都有供養。
雖然有大小長短的不同,然而寄托形體在這天地之間,都是壹樣的。如果從我們人類的角度來看的話,則會認為人類高貴而動物低賤;如果從天地的角度來看的話,則果真有哪個高貴、哪個低賤呢?現在我們人類自擡身價,號稱是天地間的主宰者;對待水陸間的物體。
4. 誰知道文言文《打蚊》的原文和翻譯從前有個人,他以替人家把衣服染上色為生。這個人謝頂謝得早,頭發已經全都掉光了,壹顆禿頭錚亮錚亮的。
有壹天,這個人帶著兒子壹起,拿上已經染好的衣服,來到河邊,開始洗衣服。辛苦勞動了壹上午,衣服總算洗完了,父子倆就收拾東西,準備回家。
時值盛夏,又到了中午,天氣酷熱難當,知了也壹個勁地叫喚著。染衣人幹了很久的活,覺得手也酸了,腳也麻了,身子乏了,腰也疼痛起來,再加上暑熱,他大汗淋漓,汗珠順著他的眉毛、鼻尖、胡子往下滴,身上的衣服也早就濕透了。於是,他就近在河邊找了壹棵枝葉茂盛的大樹,枕著用來裝衣服的袋子躺在樹陰下,果然涼爽多了,十分舒服愜意。時間不長,就聽到染衣人的鼾聲了。
夏天正是蚊子肆虐的時候,染衣人睡得正香,壹只蚊子飛了過來,叮在他的禿頭上面,津津有味地吸他的血。
他的兒子很愛自己的父親,是個孝順的年輕人。這會兒,他看到蚊子叮在父親頭上,不禁非常生氣。他用手指著蚊子狠狠罵道:“妳這個 *** 的壞蛋,竟然敢吸我父親的血!妳等著,我壹定要好好教訓妳!”
他先準備用手去拍打蚊子,又轉念壹想:手拍實在太輕,不能這麽便宜了蚊子!這樣尋思著,他走過去把洗衣服用的大木棒拿來,照準父親頭上的蚊子,掄起棒子,狠命地壹棒打了過去。
結果蚊子馬上飛走了,沒有被打中,他父親卻被當場打死了。
打蚊子用巴掌就已足夠了,而且十分有效,大木棒不但沒用反而還幫倒忙。所以選擇解決問題的方法時,應該考慮它的功能是否與問題相適應,面對同壹個問題,方法絕不是越強硬越好。壹旦用力過猛,還有可能造成不堪設想的後果。
5. 文言文怎麽寫要寫好文言文,就要多做這方面的題目或者多看壹些文言文方面的書,多翻譯壹些文言篇目和故事,從而提高文言水平。文言文教學是語文教學的重要組成部分,文言文試題是高考的重頭戲,有的同學經常會問,平時如何學好文言文才不至於在高考中失分呢?我認為能註意以下幾點,學好文言文、提升高考的命中率就沒什麽問題了。
第壹,要有相關的歷史知識。常言說,文史不分家。每個人都是生活在壹個時代裏的,這個時代的政治、經濟、文化等必定會對他產生影響。所以,我們只有了解了這個人所處的時代,才能了解他的作品的內涵。比如屈原,他力主改革,希望楚國強大,但楚王“內惑於鄭袖,外欺於張儀”,先疏遠屈原,後把他流放汨羅江,使其改革之誌不能實現,投江而死。了解了這段歷史,我們在理解《離騷》時就容易的多了。
第二,具備相關的文化常識。中國古代文化博大精深,內涵豐富,並且有許多內容隨著歷史的發展不斷地演變。如姓名和稱謂,官職和科舉,地理常識,宗法禮俗,服飾和器物,歷法和刑法,古籍註釋體例等八個方面所涉及的內容,古今有很大的差別。這些內容雖然不需要學生全部掌握,但平時學習中遇到的也應積累下來作為自己的知識儲備,以便在文言文學習和考試中隨時調用。
第三,學會以“今人之心,度古人之腹”。我們生活在當今社會,面對災難,會團結壹心,眾誌成城;面對醜惡,會抨擊、鞭撻;我們會同心抵禦外辱。其實這種思想感情是壹脈相承的。面對外辱,文天祥寫下:“人生自古誰無死,留取丹心照汗青”,面對百姓的困苦,杜甫寫下了:“朱門酒肉臭,路有凍死骨”,所以我們在學習古文時,應善於把古人和今人的情感放在壹起對比聯想,從而揣摩古人的思想,準確的理解文言文所反映的實質。
第四,把握課本,紮實文言文基礎。平時的文言文學習,壹定要熟練掌握課本中所出現的知識點:①字音,包括多音字和異讀字。②詞義,包括古今異義、壹詞多義、詞類活用。③文言句式,包括特殊句式和文言復句。
第五,在學習壹篇文言文中應做到如下幾點:首先,整體把握文章,理解文章的主要內容;其次,在整體把握課文上落實對段的理解;再次,在具體的語言環境中,聯系上下文進壹步理解詞句;最後,在前三個條件的基礎上,進壹步理解文章的深層含義。總之,平時的學習能做到以上幾點就會為高考打下堅實的基礎。
6. 童子驅蚊 古文翻譯原文
陳子之臥帷破而多蚊,目昏而不能見,使童子矚而撲之。唯而入,逾瞬而出。陳子怪其疾①也,問: “猶有遺蚊乎?”曰: “已盡撲之矣,無遺蚊矣。” “雖然,姑且我更矚②之。”又唯而入,逾瞬而出。曰:“猶有壹二蚊之遺者,已盡撲之矣,果無遺蚊也。”陳子猶疑其未盡也自臥而徐察之見則起而撲之又撲十數蚊而後盡。 彼無切膚之患,而驅蚊之心未篤也。
翻譯
陳子睡覺的床帳有破洞,蚊子又很多,他的眼睛不好看不清楚,於是派遣小書童看清楚蚊子後打死它們。書童答應後進入,過了壹瞬間就出來了。陳子很奇怪書童為什麽這樣快,問他:“還有沒打死的蚊子嗎?”書童說:“已經全部打死了,沒有剩下的活蚊子了。”“即使這樣,姑且讓我再叮囑妳去撲走蚊子。”書童又答應後進去,過了壹瞬間就出來了。他說:“還剩下壹兩只沒打死的,我已經全部打死了,真的沒有剩下的活蚊子了。”陳子還是懷疑他沒有把蚊子打完,自己睡在床上,慢慢的觀察,看到後起來撲打,壹直撲打幾十個後才結束。他(書童)沒有很深刻的痛苦,自然沒有堅決的驅逐蚊子的決心。
請采納
7. 求古文 蚊對 的翻譯天臺生因為天氣熱而難受.晚上躺在細葛做的蚊帳裏面,童子手裏拿著大扇子在前面揮動,舒服極了,於是就睡著了.過了很久,童子也睡著了,丟掉大扇子,靠在床邊,鼾聲像打雷壹般.天臺生驚醒過來,以為快要刮風下雨了,抱著自己的膝蓋坐在那裏.不久,耳旁聽到飛動鳴叫的聲音,像是唱歌,又像是在傾訴,像是充滿哀怨,又像是充滿思慕;接著就攻擊天臺生的手臂,刺入到他的肉裏面去,撲向他的大腿,咬嚙他的臉面,讓天臺生毛發都豎了起來,肌肉也幾乎要顫動.天臺生兩手用力合拍,掌心濕濕的,好象是汗水,拿來聞聞,竟是鮮血的腥味啊!天臺生嚇壹大跳,不知該怎麽辦,就用腳踢了踢童子,呼叫他說:「我被什麽東西給困擾了,趕快拿蠟燭來照看看!」蠟燭來了,蚊帳全都開了,原來有幾千只蚊子聚在蚊帳邊.蚊子們看到燭火,四散亂飛,好象壹群螞蟻,好象壹堆蒼蠅,尖尖的嘴巴,飽飽的肚皮,通體漲大變紅.天臺生罵童子說:「這不正是嚙吮我血的東西嗎 都是妳不謹慎,把蚊帳拉開而放它們進來!況且這些東西是異類,如果好好預防的話,它們又那能害人呢 」童子拔了些蒿草,捆成壹卷,就在草端點起火來,煙隨著風回旋,童子拿著蒿草左右揮來揮去,繞床好幾圈,把蚊子趕到門外去了.童子回報天臺生說:「可以好好睡覺了,蚊子都趕走了.」
天臺生於是拂拭席子,正要睡覺,忽然呼喊老天而感嘆地說:「老天您為什麽要生出這種小東西來傷害人呢 」童子聽了,啞然失笑地說:「您為什麽把自己看得那麽重要,又過份又固執地怨恨老天呢!天地之間,陰陽二氣相互作用,產生變化,賦予它形體,授給它本質,使人和物得到了區分.大的動物是犀牛,大象,怪異的動物是蛟龍,兇暴的動物是老虎,花豹,馴服的動物是糜鹿,金絲猴;長羽毛的是飛禽,是走獸,裸體無毛的是人,是蟲;無不都有供養.雖然有大小長短的不同,然而寄托形體在這天地之間,都是壹樣的.如果從我們人類的角度來看的話,則會認為人類高貴而動物低賤;如果從天地的角度來看的話,則果真有那個高貴,那個低賤呢 現在我們人類自擡身價,號稱是天地間的主宰者;對待水陸間的物體,有生命的種類,沒有不在高處設下鳥網,在低處設下魚網,山中貢獻,海裏供應,蛙,黽都沒法逃命,鴻雁也都沒法隱藏蹤跡;人類所吃的動物,可以說是太多太多了,而動物難道就不可以吃人嗎 今晚蚊子動壹下嘴巴,您就對老天哀號而加以控訴.假如那些被人類所吃的動物,它們也都向老天哀號控告的話,那麽老天要處罰人類,又該怎麽辦呢
況且動物被人類吃,人類被動物吃,這是不同的種類,還可以說得過去.而且蚊子還對人謹慎畏懼,大白天不敢暴露他們的形跡,躲在看不見的地方來觀察人,乘人疲憊松懈的時候,然後才有所謀求啊!現在同樣是人類,吃著米粟,喝著熱湯,這是相同的啊!養活妻女,教育小孩,這是相同的啊!穿戴容貌,也沒有不相同的啊!可是人類卻在大白天裏公然乘著同類有間隙的時候來欺負他,吮吸他們的脂膏和腦髓,讓他們餓倒在草野間,讓他們在道路上流離失所,呼天搶地的聲音連接不斷,也沒有人憐憫他們.現在您壹被蚊子咬嚙,就立即睡不安穩,知道同類相殘卻好象沒聽見過壹樣,這難道是君子先別人後自己的道理嗎 」.
天臺生於是將枕頭扔到地上,拍打心窩,發出長嘆,披上衣服,走出門口,壹直坐到天亮.