《列仙傳》卷上《蕭史》原文 蕭史者,秦穆公時人也,善吹簫,能致孔雀白鶴於庭。
穆公有女字弄玉,好之。公遂以女妻焉。
日教弄玉作鳳鳴,居數年,吹似鳳聲,鳳凰來止其屋。公為作鳳臺。
夫婦止其上,不下數年,壹旦皆偕隨鳳凰飛去。故秦人留作鳳女祠於雍,宮中時有簫聲而已。
譯文蕭史,是秦穆公時候的人,擅長吹簫,他的簫聲能招引孔雀和白鶴到院子裏來。秦穆公有個女兒叫弄玉,喜歡她。
秦穆公就把女兒嫁給他做了妻子。他每天教弄玉學吹簫作鳳凰鳴叫的聲音,過了幾年,弄玉吹出來的簫聲就很像鳳凰的鳴叫聲了,鳳凰來落在他家的屋頂上。
秦穆公為他們修建了鳳凰臺。他們夫婦二人住在鳳凰臺上,不到幾年,有壹天都壹起跟隨鳳凰飛走了。
所以秦國人在雍州留建鳳女祠,宮中不時傳出簫聲。 《太平廣記》卷四《神仙四·蕭史》原文 蕭史不知得道年代,貌如二十許人,善吹簫作鸞鳳之響,而瓊姿煒爍,風神超邁,真天人也。
混跡於世,時莫能知之。秦穆公有女弄玉,善吹簫,公以弄玉妻之。
遂教弄玉作鳳鳴,居十數年,吹簫似鳳聲,鳳凰來止其屋。公為作鳳臺,夫婦止其上,不飲不食,不下數年,壹旦,弄玉乘鳳,蕭史乘龍,升天而去。
秦為作鳳女祠,時聞簫聲。譯文蕭史不能探知說出他生活的年代,樣貌像二十左右的人,擅長吹簫作鳳鳴的聲音,而(他本人)風姿美好光彩閃耀,風采神態卓越高超不同凡俗,真是仙人神人。
在這個世界上隱身不露,當時沒有人能了解他。秦穆公有個女兒叫弄玉,也擅長吹簫,秦穆公把弄玉嫁給了他。
遂於是就教弄玉吹簫做鳳鳴,過了十幾年,弄玉吹簫吹得就像鳳鳴聲了,鳳凰飛來落在他家的屋頂上。秦穆公為他們修建了鳳凰臺,夫婦生活在鳳凰臺上,不喝水不吃東西,不到幾年,有壹天,弄玉乘著鳳凰,蕭史乘著龍,升天而去。
秦國人為他們修建了鳳女祠,不時聽到簫聲。張岱《西湖夢尋》西湖中路之秦樓篇記載:原文秦樓初名水月樓,東坡建,常攜朝雲至此遊覽。
壁上有三詩,為坡公手跡。過樓數百武,為鏡湖樓,白樂天建。
宋時宦杭者,行春則集柳洲亭,競渡則集玉蓮亭,登高則集天然圖畫閣,看雪則集孤山寺,尋常宴客則集鏡湖樓。兵燹之後,其樓已廢,變為民居。
譯文秦樓最初名叫水月樓,是宋朝時蘇東坡修建的,他常常帶著朝雲至此遊覽。樓壁上有三首題詩,是東坡先生的手跡。
走過秦樓幾百步(半步為武),就是鏡湖樓,是唐代時白樂天修建的。宋朝時在杭州做官的人,春天踏青散步就會集到柳洲亭,夏天競賽行船就會集到玉蓮亭,秋天登高望遠就會集到天然圖畫閣,東天觀賞雪景就會集到孤山寺,平常宴請客人就會集到鏡湖樓。
因戰亂而遭到焚燒破壞之後,那秦樓已徑廢棄,變成民居了。
2. 文言文‘秦樓’的譯文《列仙傳》卷上《蕭史》
原文
蕭史者,秦穆公時人也,善吹簫,能致孔雀白鶴於庭。穆公有女字弄玉,好之。公遂以女妻焉。日教弄玉作鳳鳴,居數年,吹似鳳聲,鳳凰來止其屋。公為作鳳臺。夫婦止其上,不下數年,壹旦皆偕隨鳳凰飛去。故秦人留作鳳女祠於雍,宮中時有簫聲而已。
譯文
蕭史,是秦穆公時候的人,擅長吹簫,他的簫聲能招引孔雀和白鶴到院子裏來。秦穆公有個女兒叫弄玉,喜歡她。秦穆公就把女兒嫁給他做了妻子。他每天教弄玉學吹簫作鳳凰鳴叫的聲音,過了幾年,弄玉吹出來的簫聲就很像鳳凰的鳴叫聲了,鳳凰來落在他家的屋頂上。秦穆公為他們修建了鳳凰臺。他們夫婦二人住在鳳凰臺上,不到幾年,有壹天都壹起跟隨鳳凰飛走了。所以秦國人在雍州留建鳳女祠,宮中不時傳出簫聲。
《太平廣記》卷四《神仙四·蕭史》
原文
蕭史不知得道年代,貌如二十許人,善吹簫作鸞鳳之響,而瓊姿煒爍,風神超邁,真天人也。混跡於世,時莫能知之。秦穆公有女弄玉,善吹簫,公以弄玉妻之。遂教弄玉作鳳鳴,居十數年,吹簫似鳳聲,鳳凰來止其屋。公為作鳳臺,夫婦止其上,不飲不食,不下數年,壹旦,弄玉乘鳳,蕭史乘龍,升天而去。秦為作鳳女祠,時聞簫聲。
譯文
蕭史不能探知說出他生活的年代,樣貌像二十左右的人,擅長吹簫作鳳鳴的聲音,而(他本人)風姿美好光彩閃耀,風采神態卓越高超不同凡俗,真是仙人神人。在這個世界上隱身不露,當時沒有人能了解他。秦穆公有個女兒叫弄玉,也擅長吹簫,秦穆公把弄玉嫁給了他。遂於是就教弄玉吹簫做鳳鳴,過了十幾年,弄玉吹簫吹得就像鳳鳴聲了,鳳凰飛來落在他家的屋頂上。秦穆公為他們修建了鳳凰臺,夫婦生活在鳳凰臺上,不喝水不吃東西,不到幾年,有壹天,弄玉乘著鳳凰,蕭史乘著龍,升天而去。秦國人為他們修建了鳳女祠,不時聽到簫聲。
張岱《西湖夢尋》西湖中路之秦樓篇記載:
原文
秦樓初名水月樓,東坡建,常攜朝雲至此遊覽。壁上有三詩,為坡公手跡。過樓數百武,為鏡湖樓,白樂天建。宋時宦杭者,行春則集柳洲亭,競渡則集玉蓮亭,登高則集天然圖畫閣,看雪則集孤山寺,尋常宴客則集鏡湖樓。兵燹之後,其樓已廢,變為民居。
譯文
秦樓最初名叫水月樓,是宋朝時蘇東坡修建的,他常常帶著朝雲至此遊覽。樓壁上有三首題詩,是東坡先生的手跡。走過秦樓幾百步(半步為武),就是鏡湖樓,是唐代時白樂天修建的。宋朝時在杭州做官的人,春天踏青散步就會集到柳洲亭,夏天競賽行船就會集到玉蓮亭,秋天登高望遠就會集到天然圖畫閣,東天觀賞雪景就會集到孤山寺,平常宴請客人就會集到鏡湖樓。因戰亂而遭到焚燒破壞之後,那秦樓已徑廢棄,變成民居了。
3. 文言文《秦樓》翻譯與註釋翻譯:水沐浴清掉,葉喧涼吹,街道馬聲開始禁止。
閑依露井,笑撲流螢,惹破畫羅輕扇。熟悉依露井,笑著撲流螢,惹破畫羅輕扇。
人靜夜久憑闌,愁不歸眠,立殘更箭。人平靜夜久憑欄,愁不回家睡,立殘更箭。
嘆年華壹瞬,人今千裏,夢沈書遠。嘆年華壹瞬間,人們現在千裏,夢見沈書遠。
空見說、鬢怯瓊梳,容銷金鏡,漸懶趁時勻染。空見說、鬢膽怯瓊梳,容銷金鏡,漸漸懶惰趁時均勻染色。
梅風地溽,虹雨苔滋,壹架舞紅都變。梅風地消退,虹雨苔增多,壹架舞都變紅。
誰信無聊為伊,才減江淹,情傷荀倩。誰相信無聊為伊,才能減少江淹,情傷荀請。
但明河影下,還看稀星數點。但是銀河影下,回看稀星數點。
註釋:清蟾:指月亮。葉喧涼吹:謂涼風吹過,樹葉沙沙作響。
更箭:古代計時器中用以計時之箭。瓊梳:梳子的美稱。
金鏡:銅鏡。勻染:打扮。
梅風:梅雨季節的風溽濕潤。舞紅:隨風飄舞的落花。
才減江淹:《南史·江淹傳》雲:“江淹少時,宿於江亭,夢人授五色筆,因而有文章。後夢郭璞取其筆,自此為詩無美句,人稱才盡。”
情傷荀倩:《世說新語·惑溺》:荀奉倩妻曹氏有艷色,妻常病熱,奉倩以冷身熨之。妻亡,未幾,奉倩亦亡。
明河:銀河。
4. 文言文《秦樓》翻譯與註釋翻譯:
水沐浴清掉,葉喧涼吹,街道馬聲開始禁止。
閑依露井,笑撲流螢,惹破畫羅輕扇。
熟悉依露井,笑著撲流螢,惹破畫羅輕扇。
人靜夜久憑闌,愁不歸眠,立殘更箭。
人平靜夜久憑欄,愁不回家睡,立殘更箭。
嘆年華壹瞬,人今千裏,夢沈書遠。
嘆年華壹瞬間,人們現在千裏,夢見沈書遠。
空見說、鬢怯瓊梳,容銷金鏡,漸懶趁時勻染。
空見說、鬢膽怯瓊梳,容銷金鏡,漸漸懶惰趁時均勻染色。
梅風地溽,虹雨苔滋,壹架舞紅都變。
梅風地消退,虹雨苔增多,壹架舞都變紅。
誰信無聊為伊,才減江淹,情傷荀倩。
誰相信無聊為伊,才能減少江淹,情傷荀請。
但明河影下,還看稀星數點。
但是銀河影下,回看稀星數點。
註釋:
清蟾:指月亮。
葉喧涼吹:謂涼風吹過,樹葉沙沙作響。
更箭:古代計時器中用以計時之箭。
瓊梳:梳子的美稱。
金鏡:銅鏡。
勻染:打扮。
梅風:梅雨季節的風溽濕潤。
舞紅:隨風飄舞的落花。
才減江淹:《南史·江淹傳》雲:“江淹少時,宿於江亭,夢人授五色筆,因而有文章。後夢郭璞取其筆,自此為詩無美句,人稱才盡。”
情傷荀倩:《世說新語·惑溺》:荀奉倩妻曹氏有艷色,妻常病熱,奉倩以冷身熨之。妻亡,未幾,奉倩亦亡。
明河:銀河。
5. 張岱的文言文翻譯《湖心亭看雪》 原文 崇禎五年十二月,余住西湖。
大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,余挐壹小舟,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。
霧凇沆碭,天與雲與山與水,上下壹白。湖上影子,惟長堤壹痕,湖心亭壹點,與余舟壹芥,舟中人兩三粒而已。
到亭上,有兩人鋪氈對坐,壹童子燒酒爐正沸。見余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同飲。
余強飲三大白⑽而別,問其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者!” 譯文 崇禎五年十二月,我住在西湖。
接連下了三天的大雪,湖中行人、飛鳥的聲音全都消失了。這壹天晚上八點左右,我劃著壹葉扁舟,穿著毛皮衣服、帶著火爐,獨自前往湖心亭看雪。
湖上彌漫著水氣凝成的冰花,天空與雲層,遠山與湖水,渾然壹體,白茫茫壹片。湖上比較清晰的影子,只有西湖長堤在雪中只隱隱露出壹道痕跡,湖心亭的壹點輪廓,和我的壹葉小舟,和舟中的兩三個人影罷了。
(我)到了亭子上,(看見)有兩個人已鋪好了氈子,相對而坐,壹個童子正把酒爐裏的酒燒得滾沸。他們看見我,非常高興地說:“在湖中怎麽還能碰上您這樣有閑情雅致的人呢?”拉著我壹同喝酒。
我痛飲了三大杯,然後和他們道別。問他們的姓名,(得知他們)是金陵人,在此地客居。
等到我回來岸邊下船時,船夫自言自語說道:“不要說相公您癡迷,還有和您壹樣癡的人呢!” 《白洋潮》 原文 故事,三江看潮,實無潮看。午後喧傳曰:“今年暗漲潮。”
歲歲如之。 庚辰八月,吊朱恒嶽少師至白洋,陳章侯、祁世培同席。
海塘上呼看潮,余遄往,章侯、世培踵至。 立塘上,見潮頭壹線,從海寧而來,直奔塘上。
稍近,則隱隱露白,如驅千百群小鵝擘翼驚飛。漸近,噴沫濺花,蹴起如百萬雪獅,蔽江而下,怒雷鞭之,萬首鏃鏃,無敢後先。
再近,則颶風逼之,勢欲拍岸而上。看者辟易,走避塘下。
潮到塘,盡力壹礴,水擊射,濺起數丈,著面皆濕。旋卷而右,龜山壹擋,轟怒非常,炮碎龍湫,半空雪舞。
看之驚眩,坐半日,顏始定。 先輩言:漸江潮頭,自龕、赭兩山漱激而起。
白洋在兩山外,潮頭更大,何耶? 譯文 (按照)舊例,(我)在三江鎮看潮,其實沒有潮水可以看。午後有人喧鬧著傳道:“今年暗漲潮啊!”年年(都)像這樣。
明崇禎十三年八月,(我) 到白洋祭奠朱恒嶽少師,與陳章侯、祁世培壹起。海塘上有人呼喊著看潮,我迅速前往(海塘)去看,章侯、世培接踵而至。
(我)站在岸上,遠遠地看見潮頭像壹條線,從海寧奔騰而來,壹直到岸上。(潮水)稍稍靠近了壹點,(浪花)就隱隱約約露出白色,像驅趕千百群小鵝張開翅膀拍水飛迸。
漸漸又靠近了壹點,(潮水)噴出的泡沫濺起的水花,蹦跳起來像百萬頭雪獅,遮蔽了大江奔流而下,好像有怒雷鞭打它們壹樣,百萬頭雪獅攢聚在壹起,沒有壹頭敢落後,拼命爭先。又靠近了壹點,(浪潮)像颶風壹樣逼來,水勢(就像)將要拍打著岸而上。
看的人驚慌後退,跑著躲避到岸下。潮到岸上,盡力壹撞,水花沖擊射開,濺起幾丈高(的浪花),看潮人的臉都被打濕了。
(潮水)迅速向右旋轉翻滾,被白洋山壹擋,潮水好像十分憤怒,水花四激,好像大炮把雁蕩山瀑布打碎了,像漫天大雪在飛舞,看的人心驚目眩。(我)看到這樣的情景心驚目眩,坐了好長時間,神色才恢復平靜。
先輩說:“浙江潮頭,從龕、赭兩座山沖刷激蕩而起。”白洋山在這兩座山之外,(但)潮頭卻更大,這是為什麽呢? 張岱(1597年~1679年)又名維城,字宗子,又字石公,號陶庵、天孫,別號蝶庵居士,晚號六休居士,漢族,山陰(今浙江紹興)人。
寓居杭州。出生仕宦世家,少為富貴公子,精於茶藝鑒賞,明亡後不仕,入山著書以終。
張岱為明末清初文學家、史學家,其最擅長散文,著有《瑯嬛文集》《陶庵夢憶》《西湖夢尋》《三不朽圖贊》《夜航船》《白洋潮》等絕代文學名著。 高祖天復,官至雲南按察副使,甘肅行太仆卿。
曾祖張元汴,隆慶五年(1571)狀元及第,官至翰林院侍讀,詹事府左諭德。祖父張汝霖,萬歷二十三年(1595)進士,官至廣西參議。
父張耀芳,副榜出身,為魯藩右長史。張岱的出身,又是書香門第,家學淵源。
先輩均是飽學之儒,精通史學、經學、理學、文學、小學和輿地學。被舅父誇為“今之江淹”。
天復、元汴父子曾撰修《紹興府誌》《會稽誌》及《山陰誌》,“三誌並出,人稱談遷父子。”(《家傳》)(下引張岱詩文及評論出自上海古籍出版社1991年出版、夏鹹淳點校的《張岱詩文集》者,均只註篇名。)
祖父汝霖,“幼好古學,博覽群書。”(同上)至老,手不釋卷。
曾積三十年之精神,撰修《韻山》,後因與《永樂大典》類同而輟筆(《陶庵夢憶韻山》)。張氏三世藏書,岱“自垂髫聚書四十年,不下三萬卷。”
(《陶庵夢憶三世藏書》)張岱的出身,還是壹個文藝之家。祖孫幾代都工詩擅文,鹹有著述。
天復有《鳴玉堂稿》,元汴有《不二齋稿》,汝霖有《石介園文集》,耀芳“善歌詩,聲出金石。”(《家傳》)張氏從汝霖起,自蓄聲伎,講究此道。
耀芳“教習小蹊,鼓。
6. 陳允平《過秦樓》譯文這是壹首即景思人之作。
先寫秋夜之景:夜空裏壹彎新月,涼風使樹葉晃動,街頭人馬聲已歸於沈寂。這喚起對美好往事的回憶,當年憑欄閑看她的嬌憨可愛,歷歷在目。
又轉寫今日孤獨,離別後天各壹方,音信阻隔,連夢也無。又寫所思之人:自別離後怕梳妝,鏡裏容顏日瘦,“梅風”三句在景語中進壹步表述人生來都要自然老去的不可抗拒。
接下說自己為了所思之人而傷感,只能數著稀落的星星發呆。此詞深婉纏綿地表現了男子思念情人的細膩真情,很有意識流的色彩。
[解釋]碧天如水,明月皎潔,葉子在涼風裏作響,門外路上的車馬聲沈寂了。那時她閑依在井欄邊,笑著撲打著飛舞的流螢,把扇子也弄破了。
眼下也是夜深人靜的時刻,我靠著欄桿,不去睡覺,獨自愁苦,也不管時間到多晚。感嘆那時光飛逝,就如同壹眨眼的功夫,我們分隔千裏,夢魂不到,音信斷絕。
只是徒然的聽說,她現在頭發也稀落了,不耐梳掠,鏡裏的容顏日漸憔悴,根本無心裝扮自己。我居住的地方正是黃梅季節,潮濕多雨,地面上滿是滋生的苔蘚。
春天早已過去,曾經滿是紅花的花架也改變了模樣。有誰知道我正為妳百無聊奈,情傷才減啊。
陪伴我的,只有夜空裏橫渡的銀河、數點疏星而已。
7. 文言文,過秦論全文翻譯秦孝公占據著崤山和函谷關的險固地勢,擁有雍州的土地,君臣牢固地守衛著來窺伺周王室的權力,(秦孝公)有並吞天下的野心。
正當這時,商鞅輔佐他,對內建立法規制度,從事耕作紡織,修造防守和進攻的器械;對外實行連橫策略,使諸侯自相爭鬥。因此,秦人毫不費力地奪取了黃河以西的土地。
秦孝公已經死了,惠文王、武王、昭襄王承繼先前的基業,沿襲前代的策略,向南奪取漢中,向西攻取巴、蜀,向東割取肥沃的地區,向北占領非常重要的地區。諸侯恐慌害怕,集會結盟,商議削弱秦國。
不吝惜奇珍貴重的器物和肥沃富饒的土地,用來招納天下的優秀人才,采用合縱的策略締結盟約,互相援助,成為壹體。在這個時候,齊國有孟嘗君,趙國有平原君,楚國有春申君,魏國有信陵君。
這四位封君,都見事明,有智謀,心地誠而講信義,待人很寬厚,對賢能之士很敬重,以合縱之約,使秦的連橫之策離散,聯合韓、魏、燕、楚、齊、趙、宋、衛、中山的部隊。因此,六國的士人,有寧越、徐尚、蘇秦、杜赫等人為他們出謀劃策,齊明、周最、陳軫、召滑、樓緩、翟景、蘇厲、樂毅等人溝通意見,吳起、孫臏、帶佗、倪良、王廖、田忌、廉頗、趙奢等人統率他們的軍隊。
他們曾經用十倍於秦的土地,上百萬的軍隊,攻打函谷關來攻打秦國。秦人打開函谷關口迎戰敵人,九國的軍隊有所顧慮徘徊不敢入關。
秦人沒有壹兵壹卒的耗費,然而天下的諸侯就已窘迫不堪了。因此,縱約失敗了,各諸侯國爭著割地來賄賂秦國。
秦有富余的力量趁他們困乏來制服他們,追趕逃走的敗兵,百萬敗兵橫屍道路,流淌的血液可以漂浮盾牌。秦國憑借這有利的形勢,割取天下的土地,重新劃分山河的區域。
強國主動表示臣服,弱國入秦朝拜。延續到孝文王、莊襄王,統治的時間不長,秦國並沒有什麽大事發生。
到始皇的時候,發展六世遺留下來的功業,以武力來統治各國,吞並東西二周,消滅各個諸侯國,登上寶座來控制天下,用嚴酷的刑罰來奴役天下的百姓,威風震懾四海。秦始皇向南攻取百越的土地,把它劃為桂林郡和象郡,百越的君主低著頭,頸上捆著繩子(願意服從投降),把性命交給秦的下級官吏。
秦始皇於是又派蒙恬到北方去修築長城,守衛邊境,使匈奴退卻七百多裏;胡人不敢向下到南邊來放牧,勇士不敢拉弓射箭來報仇。秦始皇接著就廢除古代帝王的治世之道,焚燒諸子百家的著作,來使百姓愚蠢;毀壞高大的城墻,殺掉英雄豪傑;收繳天下的兵器,在鹹陽集中它們,銷毀刀刃和箭頭,冶煉它們鑄造十二個銅人,來削弱百姓的反抗力量。
然後憑著華山當作城池,就著黃河當作護城河,憑借著高聳的華山,往下看著深不可測的黃河,認為這是險固的地方。好的將領手執強弩守衛著要害的地方,可靠的官員和精銳的士卒拿著鋒利的兵器,盤問過往行人。
天下已經安定,始皇心裏自己認為這關中的險固地勢、方圓千裏的堅固的城防,是子孫萬代的帝王基業。 秦始皇去世之後,他的余威依然震懾著邊遠地區。
可是,陳涉不過是個用破甕做窗戶、用草繩系門板的貧家子弟,是下底層壹類的人,是做了被遷謫戍邊的兵卒;才能不如平常的人,更沒有孔子、墨子那樣的賢德,也不像陶朱公、猗頓那樣的富有。他在戍卒的隊伍中躋身,從田野間突然突然興起,率領著疲憊無力的士兵,指揮著幾百人的隊伍,掉轉頭來進攻秦國,折斷樹枝作武器,舉起竹竿當旗幟,天下豪傑紛紛響應聚集,許多人都背著糧食,如影隨行般地跟著他。
崤山以東的英雄豪傑於是壹齊起義,消滅了秦王朝。 況且那天下並非很小,很衰弱,雍州的地勢,崤山和函谷關的險固,是保持原來的樣子。
陳涉的地位,沒有比齊、楚、燕、趙、韓、魏、宋、衛、中山的國君更加尊貴;鋤頭木棍沒有比鉤戟長矛更鋒利;那遷謫戍邊的士兵也不能和九國部隊抗衡;陳涉的謀略,行軍用兵的方法,也比不上先前九國的武將謀臣。可是條件好者失敗而條件差者成功,功業完全相反,為什麽呢?假使拿東方諸國跟陳涉比壹比長短大小,量壹量權勢力量,就更不能相提並論了。
然而秦憑借著它的小小的地方,發展到兵車萬乘的國勢,管轄全國,使六國諸侯都來朝見,已經壹百多年了;這之後把天地以及東西南北作為家業,用崤山、函谷關作為自己的內宮;壹個戍卒發難國家就滅亡了,皇子皇孫都在人家手裏死去,被天下人恥笑,為什麽呢?是不施行仁義,攻和守的形勢就不同。
8. 求 張岱 陶庵夢憶 (梅花書屋) 古文翻譯陔萼樓後面的老屋坍塌後,我命人造了壹間大書屋。
兩旁的耳室如同紗櫥壹樣,裏面放著臥榻。因為前後都是空地的緣故,在後面種了三株西瓜瓢大牡丹,盛放之時,大約有三百朵花自墻上蔓延出來,甚為好看。
前面種了兩株西府海棠,花開時如同三尺香雪壹般漂亮可人。前面四壁稍稍有點高,便在它對面設了石臺,放上了幾峰太湖石。
西溪梅花梅骨古勁,滇茶自有壹份嫵媚。梅花旁邊還種著西番蓮,纏繞著如同瓔珞壹般。
窗外有竹棚,頗為繁茂。臺階下面翠草三尺,中間秋海棠疏落間雜。
前後明窗下種以各種花木,漸成暗綠色。我坐臥其中,若不是高雅的客人,我絕不會讓他進來。
因為仰慕倪瓚,所以仿照他的清閟閣給這間書屋起了個名字,叫“雲林密閣”。
9. 求周邦彥的《過秦樓》的譯文 謝謝過秦樓① 周邦彥 水浴清蟾②,葉喧涼吹,巷陌馬聲初斷。
閑依露井,笑撲流螢③,惹破畫羅輕扇。人靜夜久憑欄,愁不歸眠,立殘更箭④。
嘆年華壹瞬,人今千裏,夢沈書遠⑤。 空見說鬢怯瓊梳,容消金鏡,漸懶趁時勻染⑥。
梅風地溽⑦,虹雨苔滋,壹架舞紅都變⑧。誰信無聊為伊,才減江淹,情傷荀倩。
但明河影下,還看稀星數點。 〔註釋〕 ①過秦樓:詞牌名。
②清蟾:明月。 ③笑撲流螢:撲捉螢火蟲。
④更箭:古代以銅壺水滴漏,壺水中立箭標刻度以計時辰。 ⑤夢沈:夢滅沒而消逝。
⑥趁時勻染:趕時髦而化妝打扮。 ⑦溽(rù):濕潤。
⑧舞紅:落花。 賞析 此詞為靜夜愁立,懷人傷情之作。
上片寫回憶情侶。水浴前六句是對過去美好生活的回憶,但詞人卻用實寫,好像是在寫今天,當詞人完全沈浸在過去的美好生活的回憶時,這段生活的感情與形象是明朗的、歡快的。
“人靜”六句辭意頓轉,折筆寫詞人現境:自己憑欄夜久直到“殘更”欲曉的“愁不歸眠”,感嘆情侶“人今千裏”,往昔歡聚已如“夢沈”,充滿悵惘失落的感傷。下片寫兩情眷戀。
“空見說”三句借平空傳言懸想愛侶對自己的相思憔悴,以“怯”、“懶”二字幻化出她對鏡怕見瘦容的膽怯心理和無心梳妝打扮的懶散情態。“梅風”三句插入江南梅雨景物,反筆寫詞人獨處溧水地卑溽濕,苔滋花殘的難堪境況,而借“舞紅都變”的殘花雕落的具象化手法,遙映“年華壹瞬”,隱喻情侶的“鬢怯容消”的芳華憔悴。
“誰信”數句抒寫詞人“為伊消得人憔悴”的相思深情:獨處無聊,才思渙散,心為情傷,暗示自己對情侶如荀奉倩般生死相戀。“但明河影下,還看稀星數點”,以見明河侵曉星稀,表現出詞人憑欄至曉,通宵未睡作結。
全詞寫景摹狀,融情傳意,不同時空的畫面切換、轉接無跡,虛實交映,以實寫虛,曲折頓挫,具體生動。 譯文:碧天如水,明月皎潔,葉子在涼風裏作響,門外路上的車馬聲沈寂了。
那時她閑依在井欄邊,笑著撲打著飛舞的流螢,把扇子也弄破了。眼下也是夜深人靜的時刻,我靠著欄桿,不去睡覺,獨自愁苦,也不管時間到多晚。
感嘆那時光飛逝,就如同壹眨眼的功夫,我們分隔千裏,夢魂不到,音信斷絕。 只是徒然的聽說,她現在頭發也稀落了,不耐梳掠,鏡裏的容顏日漸憔悴,根本無心裝扮自己。
我居住的地方正是黃梅季節,潮濕多雨,地面上滿是滋生的苔蘚。春天早已過去,曾經滿是紅花的花架也改變了模樣。
有誰知道我正為妳百無聊奈,情傷才減啊。陪伴我的,只有夜空裏橫渡的銀河、數點疏星而已。