梵文Cina在印度出現後,向西方傳播,經由中亞到歐洲,進入英語,逐步演變為今天英語中的“China”。羅馬傳教士衛匡國在1655年最早提出China是秦國的“秦”的譯音。在China壹詞出現前,歐洲對中國的稱呼基本上都來自Cina[ d?in?]的讀音,只是根據不同的語言稍有差異。梵文Cina向東方傳播,進入中國和日本,譯音為“*****”、“脂那”、“震旦”等。梵文Cina進入古代中國後,古代壹般把梵文Cina音譯為“震旦”,但Cina(震旦)是外國人(最初是印度人)對古代中國的稱呼,中國人壹般不這樣使用。
兩種解釋:1. 東方屬震,是日出之方,故雲震旦。
2. 震 為 秦 的音譯轉變,旦 則為 斯坦 的意思