當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 河州石獸文言文

河州石獸文言文

1. 《河中石獸 》原文、註釋、翻譯

原文 滄州南壹寺臨河幹(gān),山門圮(pǐ)於河,二石獸並沈焉。

閱十余歲,僧募金重修,求石獸於水中, 竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余裏,無跡。

壹講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)於沙上,漸沈漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

壹老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必於石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。

如是再嚙,石又再轉。轉(zhuǎn)轉不已,遂反溯流逆上矣。

求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得於數裏外。然則天下之事,但知其壹,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)? (選自紀昀《閱微草堂筆記》(上海古籍出版社1980年版)題目是編者加的。)

譯文 滄州的南邊,有壹座寺廟靠近河岸,寺廟的正門倒塌在了河水裏,門前的兩個石獸壹起沈沒在這條河裏。經過十多年,僧人們募集資金重新修建寺廟,在河中尋找石獸,最終沒找到。

僧人們認為石獸順著水流往下流去了。於是劃幾條小船,拉著鐵鈀,尋找了十多裏,沒有石獸的蹤跡。

壹位講學家在寺廟裏教書,聽了這件事後嘲笑說:“妳們這些人不懂得推究事物的道理。這不是木片,怎麽能被湍急的河水沖走呢?石頭的性質堅硬而沈重,沙的性質松軟而浮動,石頭埋沒在沙中,越沈越深罷了。

沿著河去尋找兩只石獸,不是很荒唐的壹件事嗎?”大家信服地認為(這句話)是精當確切的言論。 壹位年老的河兵聽說了這件事,又笑著說:“凡是落入水中的石獸,都應當到河的上遊尋找。

石頭的性質堅硬沈重,沙的性質松軟浮動,水流不能沖走石頭,但是水流反沖的力量,必定會在石頭下面迎著水流的地方沖刷石面形成坑洞。越沖越深,沖到石頭底部的壹半時,石頭必定倒在坑洞裏。

像這樣又沖擊,石頭再轉。不停翻轉,石獸反而逆流而上了。

到下遊尋找石獸,固然荒唐;在原地深處尋找它們,不是更荒唐嗎?”依照老河兵的話去做,果然在上遊的幾裏外找到了石獸。既然這樣,那麽天下的事,只知道其中的表面現象,不知道其中的深刻道理的人太多了,(難道)可以根據某個道理就主觀判斷嗎? 註釋 1.滄州:滄州市臨:靠近。

河:指黃河。幹:岸邊。

2.山門:寺廟的大門。圮:倒塌。

3.閱:經歷。歲:年。

余:多。 4.棹:船槳。

這裏作動詞用,劃船。 5.木柿:木片。

6.湮:埋沒。 7.顛(壹本“傎”):顛倒、錯亂。

8.河兵:治河的士兵。 9.嚙:本意是"咬".這裏是沖刷,沖擊的意思。

坎穴:洞坑。 10.臆斷:主觀判斷。

11已:停止。 12是非:這不是 是:這 非:不是。

13如:按照。 14設帳:設立學管教學。

15.竟:最終。 16.並:壹起。

17.臨:岸邊。 18.圮:倒塌。

19.曳:牽引,拖著。 20.鈀:通“耙”,整地的農具。

21.但:只。 22.倒擲:傾倒。

23.蓋:原來(是)發語詞放在句首。 24.暴漲:兇猛的河水。

25.爾輩:妳們。 26.幹:岸邊。

27.臨:面對。 28.並:壹起 29.焉:相當於“於之”,在那裏。

30.求:尋找。 31.以為:認為。

32.蓋:因為。 33.溯:逆流而上。

34.物理:古義:事物的原理。 今義:壹種學科。

擴展資料 河中石獸 《河中石獸》是清代文學家紀昀創作的壹篇散文。此文講述了壹則非常有教育意義的寓言故事,表達了作者對學者之類壹知半解而又自以為是之人的嘲諷,亦告訴了人物認識事物需要全面深入地調查探究這壹道理。

全文層次分明,圍繞石獸的搜尋工作展開敘述,在戲劇性的情節中挖掘出生活中的哲理,情節簡單、語言簡練,讀來卻耐人尋味。 創作背景 紀昀晚年,也即乾隆五十四年(1789)到嘉慶三年(1798)期間,開始收集民間狐鬼神怪故事,包括不少關於考據的文字,整理並寫成了《閱微草堂筆記》,此文即是其中的壹篇。

作者簡介 紀昀(1724-1805),字曉嵐,壹字春帆,晚號石雲,道號觀弈道人,直隸獻縣(今河北滄州市)人。清代政治家、文學家,乾隆年間官員。

歷官左都禦史,兵部、禮部尚書、協辦大學士加太子太保管國子監事致仕,曾任《四庫全書》總纂修官。紀昀學宗漢儒,博覽群書,工詩及駢文,尤長於考證訓詁。

任官50余年,年輕時才華橫溢、血氣方剛,晚年的內心世界卻日益封閉。其《閱微草堂筆記》正是這壹心境的產物。

他的詩文,經後人搜集編為《紀文達公遺集》。嘉慶十年(公元1805)二月,紀昀病逝,因其“敏而好學可為文,授之以政無不達”(嘉慶帝禦賜碑文),故卒後謚號文達,鄉裏世稱文達公。

作品鑒賞 這篇文章用簡練的語言講述了壹則非常有教育意義的寓言故事,歌頌了富有實踐經驗的老河兵,嘲笑了和尚的愚笨,諷刺了儒道學的自以為高明。對於人們的思維和認識具有較大的啟發和指導意義。

全文層次清晰,其行文結構主要圍繞石獸的搜尋工作展開,在戲劇性的情節中挖掘出生活中的哲理。廟裏的和尚和普通人壹樣,因為對外界事物的認識有限,按照常規思維劃著幾只小船,順著河流去尋找石獸,當然是找不到。

可是學。

2. 河中石獸文言文的翻譯

河中石獸 作者:紀昀 滄州南壹寺臨河幹(gān)①,山門圮(pǐ)②於河,二石獸並沈焉。

作者紀昀 閱③十余歲,僧募金重修,求石獸於水中, 竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余裏,無跡。

壹講學家設帳④寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi)⑤,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)於沙上,漸沈漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

壹老河兵⑥聞之(代之),又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必於石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。

如是再嚙,石又再轉,轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固⑦顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得於數裏外。

然則天下之事,但知其壹,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)?(選自紀昀《閱微草堂筆記》(上海古籍出版社1980年版)題目是編者加的。)2註釋 河幹(hé gān):河岸。

幹,水邊。山門:寺門。

圮(pǐ讀第三聲):崩塌。閱:經過,過了。

設帳:講學,教書。木柿:削下的木片。

老河兵:巡河、守河的有經驗的士兵。固:固然。

顛(diān讀第壹聲):通“癲”,瘋狂。歟(yú讀第二聲):呢,語氣詞。

嚙(niè讀四聲):這裏是侵蝕、沖刷的意思。3文章譯文 滄州的南面,有壹座寺廟靠近河岸,寺廟的正門倒塌在了河水裏,門前的兩個石獸壹起沈沒在這條河裏。

經過十多年,僧人們募集金錢重新修建寺廟,並在河中尋找石獸,最終還是沒有找到。僧人們認為石獸順著水流漂到下遊。

於是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,往下遊尋找了十多裏,沒有石獸的任何蹤跡。壹位學者在寺廟裏教書,聽了這件事嘲笑說:“妳們這些人不能推究事物的道理。

這不是木片,怎麽能被暴漲的河水帶走呢?應該是這石頭的性質堅硬沈重,沙的性質松軟浮動,石頭埋沒在沙中,越沈越深罷了。順流而下去尋找兩只石獸,不是很瘋狂的嗎?”大家信服地認為這話是精當確切的言論。

壹個巡河的老河兵聽說了這個觀點,又笑著說:“凡是丟失在河裏的大石頭,都應當到河的上遊尋找。因為石頭的性質堅硬沈重,沙的性質松軟浮動,水流不能沖走石頭,(但是)水流反沖的力量,壹定會在石頭下面迎著水流的地方沖刷沙石形成坑洞。

越沖越深,沖到石頭底部的壹半時,石頭必定倒在坑穴裏。像這樣又沖擊,石頭又會再次向前翻轉,轉來轉去不停止,於是石獸反而逆流而上了。

到下遊尋找石獸,固然瘋狂;在原地深處尋找它們,不是更瘋狂的嗎?”僧人們依照老河兵的話去做,果然在上遊的幾裏外找到了石獸。既然這樣,天下的事情,只知道事物的其中壹方面,而不知道它的另壹方面的情況太多了,怎能根據某個道理就去主觀判斷呢?附:作者信息:紀昀(yún)(1724-1805),字曉嵐,直隸獻縣(今河南奉獻縣)人。

清代文學家。《閱微草堂筆記》:以記述狐鬼故事、奇特見聞為主,是以筆記形式寫成的誌怪小說。

紀曉嵐壹生,主要負責主持科舉和領導編修。紀曉嵐天資穎悟,才華過人,幼年即有過目成誦之譽,但其學識之淵博,主要還是力學不倦的結果。

他三十歲以前,致力於考證之學,“所坐之處,典籍環繞如獺祭。三十以後,以文章與天下相馳驟,抽黃對白,恒徹夜構思”。

文章寓意 《河中石獸》是紀昀(紀昀,字曉嵐)的壹篇文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內容是河裏掉了石獸,因為水的沖力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上遊去找。文章意思就是要具體考慮問題,不能想當然。

每做壹件事前,不要妄下結論 題目:對於河中石獸的位置,寺僧判斷其在(下遊) ,依據是(順流下矣) ;講學家判斷其在 (湮(yān)於沙上),理由是(乃石性堅重,沙性松浮) ;老河兵則判斷其在(上遊) ,是因為 (蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必於石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉。

再轉不已,遂反溯流逆上矣)。閱讀提示:許多自然現象的發生往往有著復雜的原因,我們不能只知其壹,不知其二,就根據常情主觀判斷。

應該正確分析,綜合考慮,像文中的老河兵那樣,既考慮石獸的比重,又正確分析水的沖力和石獸的相互作用,進而又分析這種相互作用產生的反沖力對河床形態的局部的改變。如此,才能得出正確結論。

字詞解釋 滄州:今河北省滄州市;臨:靠近;河:指黃河;幹:岸邊。山門:寺廟的大門;圮:倒塌。

臨:靠近。並:壹起。

閱:經歷;歲:年;余:多。竟:終於,到底。

棹:船槳。這裏作動詞用,劃船。

鐵鈀:農具,用於除草、平土。是非木柿:這不是木片;是:此,這;杮(fèi):削下的木片。

耳:語氣詞,表示“罷了”。眾服為確論:大家信服的認為(這話)是精當確切的言論。

湮:埋沒。河兵:巡河守河的士兵。

嚙:本意是"咬".這裏是沖激的意思。坎穴:坑洞。

臆斷:主觀地推斷。已:停止。

如:按照。設帳:設立學管教學,即教書,講學。

竟:最終。並:壹起。

臨:靠近。圮:倒塌。

曳:拖著。

3. 河中石獸的原文和翻譯

河中石獸原文及翻譯 課文《河中石獸》是紀昀的壹篇文章,很多同學在學習的時候被其文言文的句式難住了,今天,查字典語文我給大家帶來河中石獸原文及翻譯。

壹起來學習壹下。 《河中石獸》這篇課文主要內容是河裏掉了石獸,因為水的沖力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上遊去找。

文章意思就是要具體考慮問題,不能想當然。 原文: 滄州南,壹寺臨河幹(gān),山門圮(pǐ)於河,二石獸並沈焉。

閱十余歲,僧募金重修,求石獸於水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余裏,無跡。

壹講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)於沙上,漸沈漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

壹老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必於石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。

如是再嚙,石又再轉,再轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?” 如其言,果得於數裏外。

然則天下之事,但知其壹,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)? 譯文: 滄州的南面,有壹座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河水裏,兩個石獸壹起沈沒了。經歷十多年,和尚們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,最終沒找到。

和尚們認為石獸順著水流流到下遊。於是劃著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多裏,沒有任何石獸的蹤跡。

壹位學者在寺廟裏設立了學館講學,聽了這件事嘲笑說:“妳們這些人不能探究事物的道理。這不是木片,怎麽能被大水帶走呢?石頭的性質堅硬沈重,沙的性質松軟浮動,石獸埋沒於沙上,越沈越深罷了。

順著河流尋找石獸,不是顛倒錯亂了嗎?”大家都很佩服,認為是正確的結論。 壹個年老的河兵聽說了這個觀點,又嘲笑說:“凡是丟失在河裏的石頭,都應當到河的上遊尋找。

因為石頭的性質堅硬沈重,沙的性質松軟浮動,水流不能沖走石頭,河水的反沖力,壹定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子,形成坑穴。越沖越深,沖到石頭底部的壹半時,石頭必定倒在坑穴裏。

像這樣又沖擊,石頭又會再次轉動,這樣不停地轉動,於是反而逆流而上。到河的下遊尋找石獸,本來就顛倒錯亂了;在原地深處尋找它們,不是更顛倒錯亂了嗎?” 按照他的話去尋找,果然在上遊的幾裏外尋到了石獸。

既然這樣,那麽天下的事,只知道表面現象,不知道其中根本道理的人和事有很多啊,難道可以根據自己所知道的道理主觀判斷嗎? 註釋: 1.滄州:滄州市臨:靠近。河:指黃河。

幹:岸邊。 2.山門:寺廟的大門。

圮:倒塌。 3.閱:經歷。

歲:年。余:多。

4.棹:船槳。這裏作動詞用,劃船。

5.木柿:木片。 6.湮:埋沒。

7.顛(壹本“傎”):顛倒、錯亂。 8.河兵:治河的士兵。

9.嚙:本意是"咬".這裏是沖刷,沖擊的意思。坎穴:洞坑。

10.臆斷:主觀判斷。 11已:停止。

12是非:這不是 是:這 非:不是。 13如:按照。

14設帳:設立學管教學。 15.竟:最終。

16.並:壹起。 17.臨:岸邊。

18.圮:倒塌。 19.曳:牽引,拖著。

20.鈀:通“耙”,整地的農具。 21.但:只。

22.倒擲:傾倒。 23.蓋:原來(是)發語詞放在句首。

24.暴漲:兇猛的河水。 25.爾輩:妳們。

26.幹:岸邊。 27.臨:面對。

28.並:壹起 29.焉:相當於“於之”,在那裏。 30.求:尋找。

31.以為:認為。 32.蓋:因為。

33.溯:逆流而上。 34.物理:古義:事物的原理。

今義:壹種學科。 寓意: 以上就是我分享的河中石獸原文及翻譯的全部內容,如果對妳有幫助,請繼續支持查字典語文網,並提出您的寶貴建議,我會盡最大的努力給大家收集最好最實用的教學文章。

4. 河中石獸文言文的譯文

原文:滄州南,壹寺臨河幹(gān),山門圮(pǐ)於河,二石獸並沈焉。

閱十余歲,僧募金重修,求石獸於水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余裏,無跡。

壹講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)於沙上,漸沈漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

壹老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必於石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。

如是再嚙,石又再轉,再轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得於數裏外。

然則天下之事,但知其壹,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)?譯文:滄州的南面,有壹座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河水裏,兩個石獸壹起沈沒了。經歷十多年,和尚們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,最終沒找到。

和尚們認為石獸順著水流流到下遊。於是劃著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多裏,沒有任何石獸的蹤跡。

壹位學者在寺廟裏設立了學館講學,聽了這件事嘲笑說:“妳們這些人不能探究事物的道理。這不是木片,怎麽能被大水帶走呢?石頭的性質堅硬沈重,沙的性質松軟浮動,石獸埋沒於沙上,越沈越深罷了。

順著河流尋找石獸,不是顛倒錯亂了嗎?”大家都很佩服,認為是正確的結論。壹個年老的河兵聽說了這個觀點,又嘲笑說:“凡是丟失在河裏的石頭,都應當到河的上遊尋找。

因為石頭的性質堅硬沈重,沙的性質松軟浮動,水流不能沖走石頭,河水的反沖力,壹定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子,形成坑穴。越沖越深,沖到石頭底部的壹半時,石頭必定倒在坑穴裏。

像這樣又沖擊,石頭又會再次轉動,這樣不停地轉動,於是反而逆流而上。到河的下遊尋找石獸,本來就顛倒錯亂了;在原地深處尋找它們,不是更顛倒錯亂了嗎?”按照他的話去尋找,果然在上遊的幾裏外尋到了石獸。

既然這樣,那麽天下的事,只知道表面現象,不知道其中根本道理的人和事有很多啊,難道可以根據自己所知道的道理主觀判斷嗎?。

5. 《河中石獸》的文言文翻譯

滄州南面壹座寺廟靠近河岸,大門倒塌在河中,兩個石獸壹起沈入河底。經歷十多年,和尚募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,最終沒找到,以為它們順流而下了。搖著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多裏,沒有痕跡。

壹個講學者在寺廟裏教書,聽了嘲笑說:“妳們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎麽能被大水帶走呢?石頭的性質又硬又重,沙的性質又松又輕,埋在沙裏,越沈越深。沿著河邊尋找它們,不也荒唐嗎?”大家信服它是正確的言論。

壹個老船夫聽了這話,又嘲笑說:“凡河中落入石頭,應當從上遊尋找它們。石頭的性質又硬又重,沙的性質又松又輕,水沖不走石頭,它的反作用力,壹定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子形成坑穴。越沖越深,到壹半的地步,石頭必定倒在坑穴裏。像這樣沖擊,石頭再轉移。不停地轉移,於是反而逆流而上了。到下遊尋找石頭,固然荒唐;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?”按照他的話,果然在幾裏外尋到了石獸。那麽天下的事,只知其壹,不知其二的例子很多,難道可以根據壹個方面的道理就主觀判斷嗎?

[編輯本段]字詞解釋:

①滄州:今河北省滄州市。臨:靠近。河:指黃河。幹:岸邊。

②山門:寺廟的大門。圮:倒塌。

③閱:經過。歲:年。余:多。

④棹:船槳。這裏作動詞用,劃船。曳:牽引。鈀:通“耙”,整地的農具。

⑤木柿:木片.

⑥湮:埋沒.

⑦顛:顛倒,荒唐.

⑧河兵:水手.

⑨嚙:咬.這裏是沖刷的意思。坎穴:洞坑。

⑩臆斷:主觀判斷

11已:停止

6. 河中石獸文言文的譯文

原文:

滄州南,壹寺臨河幹(gān),山門圮(pǐ)於河,二石獸並沈焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸於水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余裏,無跡。

壹講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)於沙上,漸沈漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

壹老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必於石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉,再轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”

如其言,果得於數裏外。然則天下之事,但知其壹,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)?

譯文:

滄州的南面,有壹座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河水裏,兩個石獸壹起沈沒了。經歷十多年,和尚們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,最終沒找到。和尚們認為石獸順著水流流到下遊。於是劃著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多裏,沒有任何石獸的蹤跡。

壹位學者在寺廟裏設立了學館講學,聽了這件事嘲笑說:“妳們這些人不能探究事物的道理。這不是木片,怎麽能被大水帶走呢?石頭的性質堅硬沈重,沙的性質松軟浮動,石獸埋沒於沙上,越沈越深罷了。順著河流尋找石獸,不是顛倒錯亂了嗎?”大家都很佩服,認為是正確的結論。

壹個年老的河兵聽說了這個觀點,又嘲笑說:“凡是丟失在河裏的石頭,都應當到河的上遊尋找。因為石頭的性質堅硬沈重,沙的性質松軟浮動,水流不能沖走石頭,河水的反沖力,壹定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子,形成坑穴。越沖越深,沖到石頭底部的壹半時,石頭必定倒在坑穴裏。像這樣又沖擊,石頭又會再次轉動,這樣不停地轉動,於是反而逆流而上。到河的下遊尋找石獸,本來就顛倒錯亂了;在原地深處尋找它們,不是更顛倒錯亂了嗎?”

按照他的話去尋找,果然在上遊的幾裏外尋到了石獸。

既然這樣,那麽天下的事,只知道表面現象,不知道其中根本道理的人和事有很多啊,難道可以根據自己所知道的道理主觀判斷嗎?

7. 河中石獸文言文答案

原文:滄州南壹寺臨河幹,山門圮於河,二石獸並沈焉。

譯文:滄州南面壹座寺廟靠近河岸,大門倒塌在河中,兩個石獸壹起沈入河底。 原文:閱十余歲,僧募金重修,求二石獸於水中,竟不可得,以為順流下矣。

譯文:過了十多年,和尚募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,竟然沒找到,以為它們順流而下了。 原文:棹數小舟,曳鐵鈀,尋十余裏無跡。

譯文:搖著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多裏沒有痕跡。 原文:壹講學家設帳寺中,聞之笑曰: 譯文:壹個講學者在寺廟裏教書,聽了嘲笑說: 原文:“爾輩不能究物理。

是非木杮,豈能為暴漲攜之去? 譯文:“妳們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎麽能被大水帶走呢? 原文:乃石性堅重,沙性松浮,湮於沙上,漸沈漸深耳。

譯文:石頭的性質又硬又重,沙的性質又松又輕,埋在沙裏,越沈越深。 原文:沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

譯文:沿著河尋找它們,不也荒唐嗎?”大家佩服(它)是正確的道理。 原文:壹老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。

譯文:壹個老水手聽了這話,又笑說:“凡河中落入石頭,應當從上遊尋找它們。 原文:蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反擊之力,必於石下迎水處嚙沙為坎穴。

譯文:石頭的性質又硬又重,沙的性質又松又輕,水沖不走石頭,它的反作用力,壹定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子形成坑穴。 原文:漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。

譯文:越沖越深,到壹半的地步,石頭必定掉在坑穴裏。 原文:如是再嚙,石又再轉。

轉轉不已,遂反溯流逆上矣。 譯文:像這樣沖擊,石頭再轉移。

不停地轉移,於是反而逆流而上了。 原文:求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?” 譯文:到下遊尋找石頭,固然荒唐;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?” 原文:如其言,果得於數裏外。

譯文:照他的話,果然在幾裏外尋到了(石獸)。 原文:然則天下之事,但知其壹,不知其二者多矣,可據理臆斷歟? 譯文:那麽天下的事,只知壹方面,不知另壹方面的例子很多,可以根據(壹個方面的)道理就主觀臆斷嗎?。

8. 河中石獸的壹詞多義通假字名詞活用文言句式.

(壹) 壹詞多義以為①可以憑借……做(例句:溫故而知新,可以為師矣);②認為(例句:以為順流下矣)為(1)wéi:①做(例句:可以為師矣) ②認為(例句:眾服為確論)③成為(例句:必於石下迎水處嚙沙為坎穴);④被(例句:豈能為暴漲攜之去)(2)wèi:替(例句:為人謀而不忠乎)反①反省(知不足,然後能自反也) ②反而(例句:遂反溯流逆上矣)(二) 古今異義並古義:壹起 .今義:並列.閱古義:經歷.今義:閱讀.歲古義:年.今義:年齡.物理古義:事物的道理、規律.今義:指物理學,壹門學科.是古義:代詞,“這”.今義:壹般為判斷動詞.是非古義:這不是.(是:這;非:不是.)今義:對錯.耳古義:罷了.今義:耳朵.聞古義:聽.今義:用鼻子嗅.已古義:停止.今義:已經.固古義:本來.今義:堅固.下流古義:河的下遊.今義:卑鄙,齷齪.但古義:只.今義:但是.(三) 詞類活用棹(zhào)本義“船槳”;這裏為名詞活用為動詞,“劃船”.暴漲本義“急漲”.這裏為動詞活用為名詞,“洪水”.(四) 通假字顛通“癲”,瘋狂.五、文言句式1. 被動句豈能為暴漲攜之去 (……為……,表被動,可譯為“……被……”)2. 倒裝句當求之於上流(“當於上流求之”的倒裝)3. 省略句果得於數裏外(“果得之於數裏外”,省略了代詞“之”)。