《桃花源記》中為什麽文章說隔了幾個朝代穿的衣服和桃源外的人壹樣?拜托各位大神
因為桃花源外時過境遷,改朝換代,桃花源中的人並不知情,他們還以為朝代壹直沒有更替呢。 追問: 但那是已經過了漢朝,隔了幾百年了,難道衣著會沒有變化麽?怎麽可能‘悉如外人’ 回答: 對呀,我也不明白作者為什麽這麽寫了。坐等正確答案。 追問: - - 不知道就壹起等吧 我初3今天剛上的 老師都沒說明白 追問: 謝謝!~呵呵 回答: 我搜到壹篇某教授做的鑒定。粘貼如下: 桃花源記 》中的“悉如外人” 河北大學 謝質彬 陶淵明 的 《桃花源記》 ,是我國古代 散文 中的典範之作,歷來被選為中學語文教材。文章有壹段關於 桃花源 景象的描述是: 土地平曠, 屋舍儼然 ,有 良田 、美池、桑竹之屬。 阡陌交通 ,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。 黃發垂髫 ,並 怡然自樂 。 文中的“悉如外人”究竟應如 何理 解,可謂眾說紛紜。據沈蘅仲《知困錄———中學 文言文 備課 劄記 》( 上海教育出版社 1999年)所說,主要有以下4種說法: 壹、從秦到 東晉 已600年, 桃源 中人的衣著不會跟外邊人壹樣。可能原文有誤,“悉如外人”當為“悉異外人”或“有異外人”。 二、“悉如外人”乃是“如另外壹個世界的人”。 三、“外人”特指桃源外的秦時人。 四、“外人”即桃源以外的人。 現行中學課本采用第四種說法,將“外人”理解為“外面的人”。有的 教師 認為這樣理解 不合情理 。其理由與上述第壹種說 法相 同,即認為桃花源裏的人,自“先世避秦時亂,率妻子 邑人 來此絕境”,與外面隔絕了將近600年之久,他們的 耕作方式 和穿著打扮,不可能同外面的人全都壹樣,而應該是差別很大。因此,“悉如外人”中的“外人”,不能理解為“外面的人”,而應理解為“外國人”。 這可以算作 第五種 說法。 這種說法,不僅教師中有,在某些今譯今註本中,也時有所見。例如辛正《新編古代名家散文選》( 江蘇古籍出版社 2000年)註:“外人:外地人,外國人。” 我們認為,“悉如外人”中的“外人”,只能作“外面的人”解,指桃花源以外的人,別的解釋都是不正確的。在陶淵明所處的東晉時代,“外人”只作“外面的人”解,不作“外國人”解。 《漢語大詞典》 “外人”的第三個義項即為“外面的人”。第二個義項是:“古代指本 諸侯 國以外的人……近世指外國人。”可見作“外國人”解,是後起義。用後代才產生的意義去解釋古代的詞語,是閱讀和註釋文言文的大忌。 在《桃花源記》裏,“外人”***出現3次。其他兩次的“外人”作“外面的人”解,是 毫無疑義 的,此句中的“外人”當然也不能例外。此句的“其中”指桃花源中,那麽與之對應的“外人”,只能是指桃花源外的人。 人們之所以對此產生疑問,認為這樣理解不合情理,而將“外人”理解為“外國人”,或“另外壹個世界的人”,或“桃源外的秦時人”,甚至懷疑此句原文有誤,其根源在於對此句的 句法結構 和“悉”字的用法缺乏正確的了解。 先談結構。此句的主語是“其中往來種作,男女衣著”,“悉如外人”是 謂語 。 伊犁 人民出版社 出版的 《陶淵明集》 將此句譯為“往來耕種的男男 女女 穿衣著鞋和外面的人壹樣”,便是將這句話的句法結構弄錯了———將“往來種作”看成“男女”的 定語 ,而將“男女衣著”當成“悉如外人”單壹的主語了。上引壹、三兩種說法也是只將“男女衣著”當成主語。 再說“悉”字。“悉”同本篇“鹹來問訊”的“鹹”壹樣,是個表統括的範圍副詞,相當於“皆”或“都”。 中華書局 《實用 大字典 》:“悉,皆也。”在“其中往來種作,男女衣著,悉如外人”這壹句裏,“悉”字所統括的———亦即它的 語義 指向,是“往來種作”和“男女衣著”。“悉如外人”等於說“皆如外人”。意思是說,“往來種作”和“男女衣著”這兩方面的情況,都同外面的人相仿。 中國青年出版社 和 天津人民出版社 ***同出版的《初中文言文精解》(合訂本)將此句譯為:“那裏面的人 來來往往 耕種勞作,男女的穿戴,完全同外面的人壹樣。”這樣翻譯,顯然與作者的原意不合。此句包含兩層意思:壹層意思是“其中往來種作如外人”,另壹層意思是“其中男女衣著如外人”———這便是作者的原意。將這兩層意思用壹句話來表達,便成了“其中往來種作,男女衣著,悉如外人”。由此可見,只有將兩件事情合在壹起說的時候,這個“悉”字才用得著。它的作用,僅僅是表示統括,只能理解為“都”,不能理解為“完全”。“悉如外人”,不能理解為“完全同外面的人壹樣”。人們正是由於將此句理解為“完全同外面的人壹樣”,才對此句的合 理性 產生懷疑的;人們之所以認為“外人”不應釋為“外面的人”,而應另作他解,也是以這種理解為前提的。 根據此句的結構和“悉”字的用法,我們認為此句可以譯為:“這裏面,(人們)往來耕種(和)男女穿著,都同外面的人相仿。” 需要說明的是,我們認為原文中的“男女衣著”,是從服制方面說的,不是指具體的穿著打扮。要是指具體的穿著打扮,不僅同外面的人不壹樣,即使是桃源中人,也是各不相同的。作者在《 桃花源詩 》中說:“俎豆猶古法,衣裳無新制。”“制”與“法”是 同義詞 互用,“衣裳無新制”,等於“衣裳猶古法”。“衣”指上衣;“裳”指下裳,即下裙。 上衣下裳 ,便是古代服制的 主要標誌 之壹。古代無論男女,都是上面穿衣,下面著裳的。所謂“衣裳無新制”,是指桃花源中的人,在服制上沒有什麽改變。這對我們理解“男女衣著”句有著重要的啟示作用。 作者之所以要說“其中往來種作,男女衣著,悉如外人”,是有其深刻的用意的。 明代 著名文評家 袁宏道 在《桃花源記》的評語中說: “開朗”壹段(指“豁然開朗”以下至“並怡然自樂”),是說蕭野氣象,即 在人間 ,故曰“悉如外人”。(詳見明代劉士 《古今文致·桃花源記》, 江蘇 廣陵 古籍刻印社1991年) 由此可見,“悉如外人”是作者的 點睛之筆 。作者是借此點明桃花源並非仙境,而在人間。只有將桃花源定位於人間,內外兩個社會才具有可比性,才能體現作品厭惡亂世,向往 安樂 社會的主題思想。而所謂“人間”,當然不是指“外國”或“另外壹個世界”,而是指桃花源外的現實社會。 還有壹種說法我也覺得挺有道理: 正確的應該是“當世之外的人” 因為他們當時都是從沒出去過的`` 所以衣著壹定是保留著原來的風格`` 而這當世之外的人`` 就是指當時戰亂時 秦朝 的人了`` 選我為滿意答案 結束這個問題啊!