(孟)浩然,襄陽人。少好節義,詩工五言。隱鹿門山,即漢龐公棲隱處也。四十遊京師,諸名士間嘗集秘省聯句,浩然曰:“微雲淡河漢,疏雨滴梧桐。”眾欽服。張九齡、王維極稱道之。維待詔金鑾,壹旦私邀入,商較風雅,俄報玄宗臨幸,浩然錯愕,伏匿床下,維不敢隱,因奏聞。帝喜曰:“朕素聞其人而未見也。”詔出,再拜。帝問曰:“卿將詩來耶?“對曰:“偶不賫。”即命吟近作,誦至“不才明主棄,多病故人疏“之句,帝慨然曰:“卿不求仕,朕何嘗棄卿,奈何誣我!”因命放還南山。
註釋
好:喜歡。
節義:節操和義行。
工:擅長,善於。
鹿門山:湖北襄樊的壹座山。
龐公:東漢時的隱者,曾經隱居在鹿門山。
遊:遊歷。
稱道:贊揚。
金鑾:就是金鑾殿。
風雅:《詩經》分為風雅頌三個部分,後來人們也把詩歌稱為風雅或者雅頌。
俄:壹會兒。
幸:皇帝到某處曰幸。
床:咱們古代把坐具和臥具都可以 *** 。這裏是坐具,大的可以並排坐幾個人。
素:向來,壹向。
再拜:拜兩次,表示尊敬。
將:拿,持。
賫:帶著。
奈何:為什麽。
譯文
孟浩然,襄陽人。年少時喜歡行俠仗義註重氣節,擅長寫作五言詩。他隱居在鹿門山,就是漢代龐德公隱居的地方。四十歲的時候遊歷到京城長安,當時許多的名士在秘書省聚會聯句,孟浩然說“微雲淡河漢,疏雨滴梧桐”,大家(看了)都欽佩嘆服。張九齡、王維極其稱贊他。王維待招金鑾殿時,有壹天私下邀請他進去,商討(談論)詩歌的寫作。過了壹會兒有人報告唐玄宗來這裏了,孟浩然驚慌失措,躲到了床下面。王維不敢隱瞞,就稟報皇上。玄宗高興地說:“我壹向聽說過這個人可是沒有見過他。”把他叫出來,孟浩然拜了兩次,玄宗問:“妳帶著詩來了嗎?”孟浩然回答說:“偶爾沒帶著。”就命令他吟誦壹首近來寫的作品。當吟誦到“不才明主棄,多病故人疏”的句子時,玄宗慨然說:“妳自己不求做官,我何嘗拋棄妳,妳為什麽誣陷我?”就命令人把他放還回南山。
2. 孟浩然傳的翻譯和註釋原文:
孟浩然,字浩然,襄州襄陽人。少好節義,喜振人患難,隱鹿門山。年四十,乃遊京師。嘗於太學賦詩,壹座嗟伏,無敢抗。張九齡、王維雅稱道之。維私邀入內署,俄而玄宗至,浩然匿床下,維以實對,帝喜曰:“朕聞其人而未見也,何懼而匿?”詔浩然出。帝問其詩,浩然再拜,自誦所為,至“不才明主棄”之句,帝曰:“卿不求仕,而朕未嘗棄卿,奈何誣我?”因放還。采訪使韓朝宗約浩然偕至京師,欲薦諸朝。會故人至,劇飲歡甚,或曰:“君與韓公有期。”浩然叱曰:“業已飲,遑恤他!”卒不赴。朝宗怒,辭行,浩然不悔也。張九齡為荊州,辟置於府,府罷。開元末,病疽背卒。
後樊澤為節度使,時浩然墓庳壞,符載以箋叩澤曰:“故處士孟浩然,文質傑美,殞落歲久,門裔陵遲,丘隴頹沒,永懷若人,行路慨然。前公欲更築大墓,闔州搢紳,聞風竦動。而今外迫軍旅,內勞賓客,牽耗歲時,或有未遑。誠令好事者乘而有之,負公夙誌矣。”澤乃更為刻碑鳳林山南,封寵其墓。
初,王維過郢州,畫浩然像於刺史亭,因曰浩然亭。鹹通中,刺史鄭諴謂賢者名不可斥,更署曰孟亭。
開元、天寶間,同知名者王昌齡、崔顥,皆位不顯。
譯文:
孟浩然,字浩然,襄州襄陽(今湖北襄陽)人。少年時崇尚氣節、義氣,喜歡幫助患難的人,隱居在鹿門山。四十歲時,才遊學到京師。曾經在太學(朝廷裏的最高學府)賦詩,滿座的人都感嘆佩服,沒有敢和他比的。張九齡、王維非常欣賞他。王維私自邀請他進到內署(王維的辦公處),不久唐玄宗來了,孟浩然藏到床下,王維告訴了唐玄宗實情,皇帝高興得說:“我聽話所這個人卻沒見過,有什麽害怕還要藏起來?”下令孟浩然出來。唐玄宗詢問他的詩作,孟浩然又施禮,背誦自己的詩作,到“不才明主棄”這壹句,皇帝說:“妳不求做官,而我也未嘗拋棄妳,為什麽要誣陷我?”因此讓孟浩然回去了。采訪使(官職名)韓朝宗邀孟浩然壹起到京城,打算在朝堂上推薦他。正巧孟浩然家裏有老朋友來,喝酒非常高興,有人說:“妳與韓先生有約定。”孟浩然斥責他說:“已經喝酒了,哪有時間管他!”最終沒有赴約。韓朝宗大怒,來告別,孟浩然依然不反悔。張九齡擔任荊州刺史,把他征聘在幕府中,後來幕府撤銷了。開元(唐玄宗年號)末年,孟浩然背上長瘡而死。
後來樊澤擔任節度使,當時孟浩然的墓碑毀壞了,符載寫信給樊澤說:“故隱士孟浩然,文才傑出,去世多年,後人衰落,湮沒於田野之中,大家都懷念他,行路的人到此都大發感慨。上壹任節度使打算為他改建壹座大墓,全州的搢紳,聽到消息都很興奮。如今因為對外迫於戰事,對內為賓客操勞,壹拖再拖,壹直沒有時間。就算有好事者打算改建,也沒有完成先生的宿願。”樊澤於是在鳳林山南又給孟浩然刻碑,隆重的祭奠了他的墳墓。
起初,王維路過郢州,在刺史亭畫下了孟浩然的畫像,因此叫此亭為浩然亭。鹹通(唐僖宗)年間,刺史鄭諴認為賢人的名字不能冒犯,改名為孟亭。
開元、天寶(唐玄宗年號)年間,和孟浩然齊名的王昌齡、崔顥,官位都不高。
3. 文言文:《孟浩然傳》翻譯(孟)浩然,襄陽人。
少好節義,詩工五言。隱鹿門山,即漢龐公棲隱處也。
四十遊京師,諸名士間嘗集秘省聯句,浩然曰:“微雲淡河漢,疏雨滴梧桐。”眾欽服。
張九齡、王維極稱道之。維待詔金鑾,壹旦私邀入,商較風雅,俄報玄宗臨幸,浩然錯愕,伏匿床下,維不敢隱,因奏聞。
帝喜曰:“朕素聞其人而未見也。”詔出,再拜。
帝問曰:“卿將詩來耶?“對曰:“偶不賫。”即命吟近作,誦至“不才明主棄,多病故人疏“之句,帝慨然曰:“卿不求仕,朕何嘗棄卿,奈何誣我!”因命放還南山。
註釋 好:喜歡。 節義:節操和義行。
工:擅長,善於。 鹿門山:湖北襄樊的壹座山。
龐公:東漢時的隱者,曾經隱居在鹿門山。 遊:遊歷。
稱道:贊揚。 金鑾:就是金鑾殿。
風雅:《詩經》分為風雅頌三個部分,後來人們也把詩歌稱為風雅或者雅頌。 俄:壹會兒。
幸:皇帝到某處曰幸。 床:咱們古代把坐具和臥具都可以 *** 。
這裏是坐具,大的可以並排坐幾個人。 素:向來,壹向。
再拜:拜兩次,表示尊敬。 將:拿,持。
賫:帶著。 奈何:為什麽。
譯文 孟浩然,襄陽人。年少時喜歡行俠仗義註重氣節,擅長寫作五言詩。
他隱居在鹿門山,就是漢代龐德公隱居的地方。四十歲的時候遊歷到京城長安,當時許多的名士在秘書省聚會聯句,孟浩然說“微雲淡河漢,疏雨滴梧桐”,大家(看了)都欽佩嘆服。
張九齡、王維極其稱贊他。王維待招金鑾殿時,有壹天私下邀請他進去,商討(談論)詩歌的寫作。
過了壹會兒有人報告唐玄宗來這裏了,孟浩然驚慌失措,躲到了床下面。王維不敢隱瞞,就稟報皇上。
玄宗高興地說:“我壹向聽說過這個人可是沒有見過他。”把他叫出來,孟浩然拜了兩次,玄宗問:“妳帶著詩來了嗎?”孟浩然回答說:“偶爾沒帶著。”
就命令他吟誦壹首近來寫的作品。當吟誦到“不才明主棄,多病故人疏”的句子時,玄宗慨然說:“妳自己不求做官,我何嘗拋棄妳,妳為什麽誣陷我?”就命令人把他放還回南山。
4. 孟浩然傳的翻譯和註釋原文:孟浩然,字浩然,襄州襄陽人.少好節義,喜振人患難,隱鹿門山.年四十,乃遊京師.嘗於太學賦詩,壹座嗟伏,無敢抗.張九齡、王維雅稱道之.維私邀入內署,俄而玄宗至,浩然匿床下,維以實對,帝喜曰:“朕聞其人而未見也,何懼而匿?”詔浩然出.帝問其詩,浩然再拜,自誦所為,至“不才明主棄”之句,帝曰:“卿不求仕,而朕未嘗棄卿,奈何誣我?”因放還.采訪使韓朝宗約浩然偕至京師,欲薦諸朝.會故人至,劇飲歡甚,或曰:“君與韓公有期.”浩然叱曰:“業已飲,遑恤他!”卒不赴.朝宗怒,辭行,浩然不悔也.張九齡為荊州,辟置於府,府罷.開元末,病疽背卒.後樊澤為節度使,時浩然墓庳壞,符載以箋叩澤曰:“故處士孟浩然,文質傑美,殞落歲久,門裔陵遲,丘隴頹沒,永懷若人,行路慨然.前公欲更築大墓,闔州搢紳,聞風竦動.而今外迫軍旅,內勞賓客,牽耗歲時,或有未遑.誠令好事者乘而有之,負公夙誌矣.”澤乃更為刻碑鳳林山南,封寵其墓.初,王維過郢州,畫浩然像於刺史亭,因曰浩然亭.鹹通中,刺史鄭諴謂賢者名不可斥,更署曰孟亭.開元、天寶間,同知名者王昌齡、崔顥,皆位不顯.譯文:孟浩然,字浩然,襄州襄陽(今湖北襄陽)人.少年時崇尚氣節、義氣,喜歡幫助患難的人,隱居在鹿門山.四十歲時,才遊學到京師.曾經在太學(朝廷裏的最高學府)賦詩,滿座的人都感嘆佩服,沒有敢和他比的.張九齡、王維非常欣賞他.王維私自邀請他進到內署(王維的辦公處),不久唐玄宗來了,孟浩然藏到床下,王維告訴了唐玄宗實情,皇帝高興得說:“我聽話所這個人卻沒見過,有什麽害怕還要藏起來?”下令孟浩然出來.唐玄宗詢問他的詩作,孟浩然又施禮,背誦自己的詩作,到“不才明主棄”這壹句,皇帝說:“妳不求做官,而我也未嘗拋棄妳,為什麽要誣陷我?”因此讓孟浩然回去了.采訪使(官職名)韓朝宗邀孟浩然壹起到京城,打算在朝堂上推薦他.正巧孟浩然家裏有老朋友來,喝酒非常高興,有人說:“妳與韓先生有約定.”孟浩然斥責他說:“已經喝酒了,哪有時間管他!”最終沒有赴約.韓朝宗大怒,來告別,孟浩然依然不反悔.張九齡擔任荊州刺史,把他征聘在幕府中,後來幕府撤銷了.開元(唐玄宗年號)末年,孟浩然背上長瘡而死.後來樊澤擔任節度使,當時孟浩然的墓碑毀壞了,符載寫信給樊澤說:“故隱士孟浩然,文才傑出,去世多年,後人衰落,湮沒於田野之中,大家都懷念他,行路的人到此都大發感慨.上壹任節度使打算為他改建壹座大墓,全州的搢紳,聽到消息都很興奮.如今因為對外迫於戰事,對內為賓客操勞,壹拖再拖,壹直沒有時間.就算有好事者打算改建,也沒有完成先生的宿願.”樊澤於是在鳳林山南又給孟浩然刻碑,隆重的祭奠了他的墳墓.起初,王維路過郢州,在刺史亭畫下了孟浩然的畫像,因此叫此亭為浩然亭.鹹通(唐僖宗)年間,刺史鄭諴認為賢人的名字不能冒犯,改名為孟亭.開元、天寶(唐玄宗年號)年間,和孟浩然齊名的王昌齡、崔顥,官位都不高.。
5. 新唐書 孟浩然傳 的譯文古代詩人名人錄孟浩然傳 孟浩然(689~740) 唐代詩人。
襄州襄陽(今湖北襄樊)人,世稱孟襄陽。因他未曾入仕,又稱之為孟山人。
曾隱居鹿門山。40歲時,遊長安,應進士舉不第。
曾在太學賦詩,名動公卿,壹座傾服,為之擱筆。他和王維交誼甚篤。
傳說王維曾私邀入內署,適逢玄宗至,浩然驚避床下。王維不敢隱瞞,據實奏聞,玄宗命出見。
浩然自誦其詩,至"不才明主棄"之句,玄宗不悅,說:"卿不求仕,而朕未嘗棄卿,奈何誣我!"放歸襄陽。後漫遊吳越,窮極山水之勝。
開元二十二年(734),韓朝宗為襄州刺史,約孟浩然壹同到長安,為他延譽。但他不慕榮名,至期竟失約不赴,終於無成。
開元二十五年,張九齡為荊州長史,招致幕府。不久,仍返故居。
開元二十八年,王昌齡遊襄陽,訪孟浩然,相見甚歡。適浩然病疹發背,醫治將愈,因縱情宴飲,食鮮疾發逝世。
孟浩然生當盛唐,早年有用世之誌,但政治上困頓失意,以隱士終身。他是個潔身自好的人,不樂於趨承逢迎。
他耿介不隨的性格和清白高尚的情操,為同時和後世所傾慕。李白稱贊他"紅顏棄軒冕,白首臥松雲",贊嘆說:"高山安可仰,徒此揖清芬"(《贈孟浩然》)。
王士源在《孟浩然集序》裏,說他"骨貌淑清,風神散朗;救患釋紛,以立義表;灌蔬藝竹,以全高尚"。王維曾畫他的像於郢州亭子裏,題曰:"浩然亭"。
後人因尊崇他,不願直呼其名,改作"孟亭",成為當地的名勝古跡。可見他在古代詩人中的盛名。
孟浩然的壹生經歷比較簡單,他詩歌創作的題材也很狹隘。孟詩絕大部分為五言短篇,多寫山水田園和隱居的逸興以及羈旅行役的心情。
其中雖不無憤世嫉俗之詞,而更多屬於詩人的自我表現。他和王維並稱,雖遠不如王詩境界廣闊,但在藝術上有獨特的造詣。
孟詩不事雕飾,□興造思,富有超妙自得之趣,而不流於寒儉枯瘠。他善於發掘自然和生活之美,即景會心,寫出壹時真切的感受。
如《秋登萬山寄張五》、《夏日南亭懷辛大》、《過故人莊》、《春曉》、《宿建德江》、《夜歸鹿門歌》等篇,自然渾成,而意境清迥,韻致流溢。杜甫說他、"清詩句句盡堪傳"(《解悶》),又贊嘆他"賦詩何必多,往往淩鮑謝"(《遣興》)。
皮日休則稱:"先生之作遇景入□,不拘奇抉異,令齷齪束人口者,涵涵然有幹霄之興,若公輸氏當巧而不巧者也。北齊美蕭愨'芙蓉露下落,楊柳月中疏';先生則有'微雲淡河漢,疏雨滴梧桐'。
樂府美王融'日霽沙嶼明,風動甘泉濁';先生則有'氣蒸雲夢澤,波撼嶽陽城'。謝□之詩句精者有'露濕寒塘草,月映清淮流';先生則有'荷風送香氣,竹露滴清響'。
此與古人爭勝於毫厘也。"(《郢州孟亭記》)其抒情之作,如《歲暮歸南山》、《早寒江上有懷》、《與諸子登峴山》、《晚泊潯陽望廬山》、《萬山潭作》等篇,往往點染空靈,筆意在若有若無之間,而蘊藉深微,挹之不盡。
嚴羽以禪喻詩,謂浩然之詩"壹味妙悟而已"(《滄浪詩話·詩辨》)。清代王士□推衍嚴氏緒論,標舉"神韻說",宗尚王孟,曾舉浩然《晚泊潯陽望廬山》壹詩作為範本,說:"詩至此,色相俱空,政如羚羊掛角,無跡可求,畫家所謂逸品是也。
"(《分甘餘話》) 盛唐田園山水詩,在繼承陶、謝的基礎上,有著新的發展,形成了壹個詩派。其代表作家中以孟浩然年輩最長,開風氣之先,對當時和後世都有很大的影響。
他的詩以清曠沖淡為基調,但"沖淡中有壯逸之氣"(《唐音癸簽》引《吟譜》語)。如"氣蒸雲夢澤,波撼嶽陽城"(《望洞庭湖贈張丞相》)壹聯,與杜甫的"吳楚東南坼,乾坤日夜浮"(《登嶽陽樓》)並列,成為摹寫洞庭壯觀的名句。
清代潘德輿曾指出:"襄陽詩如'東旭早光芒,浦禽已驚聒。臥聞魚浦口,橈聲暗相撥,日出氣象分,始知江湖闊'、'太虛生月暈,舟子知天風。
掛席候明發,渺漫平湖中。中流見匡阜,勢壓九江雄。
香爐初上日,瀑布噴成虹',精力渾健,俯視壹切,正不可徒以清言目之。"(《養壹齋詩話》)然而這在孟詩中畢竟不多見,不能代表其風格的主要方面。
總的說來,孟詩內容單薄,不免窘於篇幅。蘇軾說他"韻高而才短,如造內法酒手而無材料"(陳師道《後山詩話》引),是頗為中肯的。
孟襄陽雖為唐山水詩之始作俑者,然其成就卻居王維下,何也?壹 因其才氣不殆,二因其詩意常未若王維高遠。孟浩然壹生不仕,心有不 甘,此情多發之於詩,令其詩每有寒儉處。
而王摩詰壹生出仕入仕,幾 經周折,於世情之變體味頗深,此情發之於詩,則往往意趣清遠,無跡 可尋。 雖則,孟詩亦自有其過人處。
其詩之淡遠處,既上繼陶潛余緒,又 不減王維。如"木落雁南渡,北風江上寒"、"風鳴兩岸葉,月照壹孤 舟"等句,真可謂"清空自在,淡然有余",不愧山水詩中之佳制也。
天寶四載(745)宜城王士源輯錄孟浩然詩,得218首,其書已佚。現在通行的《孟浩然集》,收詩263首,較王本多45首,其中竄入有別人的作品。
事跡見新、舊《唐書》本傳。
6. 新唐書(孟浩然傳)求解釋1,藏:2,再壹次:3,壹起:4,之於 翻譯:孟浩然,字浩然,襄州襄陽(今湖北襄陽)人。
少年時崇尚氣節、義氣,喜歡幫助患難的人,隱居在鹿門山。四十歲時,才遊學到京師。
曾經在太學(朝廷裏的最高學府)賦詩,滿座的人都感嘆佩服,沒有敢和他比的。張九齡、王維非常欣賞他。
王維私自邀請他進到內署(王維的辦公處),不久唐玄宗來了,孟浩然藏到床下,王維告訴了唐玄宗實情,皇帝高興得說:“我聽話所這個人卻沒見過,有什麽害怕還要藏起來?”下令孟浩然出來。唐玄宗詢問他的詩作,孟浩然又施禮,背誦自己的詩作,到“不才明主棄”這壹句,皇帝說:“妳不求做官,而我也未嘗拋棄妳,為什麽要誣陷我?”因此讓孟浩然回去了。
采訪使(官職名)韓朝宗邀孟浩然壹起到京城,打算在朝堂上推薦他。正巧孟浩然家裏有老朋友來,喝酒非常高興,有人說:“妳與韓先生有約定。”
孟浩然斥責他說:“已經喝酒了,哪有時間管他!”最終沒有赴約。韓朝宗大怒,來告別,孟浩然依然不反悔。
張九齡擔任荊州刺史,把他征聘在幕府中,後來幕府撤銷了。開元(唐玄宗年號)末年,孟浩然背上長瘡而死。
7. 新唐書·孟浩然傳的原文孟浩然,字浩然,襄州襄陽人。
少好節義,喜振人患難,隱鹿門山。年四十,乃遊京師。
嘗於太學賦詩,壹座嗟伏,無敢抗。張九齡、王維雅稱道之。
維私邀入內署,俄而玄宗至,浩然匿床下,維以實對,帝喜曰:“朕聞其人而未見也,何懼而匿?”詔浩然出。帝問其詩,浩然再拜,自誦所為,至“不才明主棄”之句,帝曰:“卿不求仕,而朕未嘗棄卿,奈何誣我?”因放還。
采訪使韓朝宗約浩然偕至京師,欲薦諸朝。會故人至,劇飲歡甚。
或曰:“君與韓公有期。”浩然叱曰:“業已飲,遑恤他!”卒不赴。
朝宗怒,辭行,浩然不悔也。張九齡為荊州,辟置於府,府罷。
開元末,病疽背卒。
8. 孟浩然傳的翻譯和註釋《孟浩然傳》翻譯: 孟浩然,字浩然,襄州襄陽(今湖北襄陽)人。
少年時崇尚氣節、義氣,喜歡幫助患難的人,隱居在鹿門山,四十歲時,才遊學到京師。曾經在太學(朝廷裏的最高學府)賦詩,滿座的人都感嘆佩服,沒有敢和他比的.張九齡、王維非常欣賞他。
王維私自邀請他進到內署(王維的辦公處),不久唐玄宗來了,孟浩然藏到床下,王維告訴了唐玄宗實情,皇帝高興得說:“我聽話所這個人卻沒見過,有什麽害怕還要藏起來?”下令孟浩然出來。 唐玄宗詢問他的詩作,孟浩然又施禮,背誦自己的詩作,到“不才明主棄”這壹句,皇帝說:“妳不求做官,而我也未嘗拋棄妳,為什麽要誣陷我?”因此讓孟浩然回去了。
采訪使(官職名)韓朝宗邀孟浩然壹起到京城,打算在朝堂上推薦他.正巧孟浩然家裏有老朋友來,喝酒非常高興,有人說:“妳與韓先生有約定。”孟浩然斥責他說:“已經喝酒了,哪有時間管他!”最終沒有赴約。
韓朝宗大怒,來告別,孟浩然依然不反悔。張九齡擔任荊州刺史,把他征聘在幕府中,後來幕府撤銷了。
開元(唐玄宗年號)末年,孟浩然背上長瘡而死。 後來樊澤擔任節度使,當時孟浩然的墓碑毀壞了,符載寫信給樊澤說:“故隱士孟浩然,文才傑出,去世多年,後人衰落,湮沒於田野之中,大家都懷念他,行路的人到此都大發感慨。
上壹任節度使打算為他改建壹座大墓,全州的搢紳,聽到消息都很興奮。 如今因為對外迫於戰事,對內為賓客操勞,壹拖再拖,壹直沒有時間。
就算有好事者打算改建,也沒有完成先生的宿願。”樊澤於是在鳳林山南又給孟浩然刻碑,隆重的祭奠了他的墳墓。
起初,王維路過郢州,在刺史亭畫下了孟浩然的畫像,因此叫此亭為浩然亭。鹹通(唐僖宗)年間,刺史鄭諴認為賢人的名字不能冒犯,改名為孟亭。
開元、天寶(唐玄宗年號)年間,和孟浩然齊名的王昌齡、崔顥,官位都不高。 《孟浩然傳》註釋: 1、少:少年時。
2、節義:義氣。 3、振:救濟,幫助。
4、伏:佩服。 5、俄而:不久。
6、懼:害怕。 7、再:第二次。
8、因:因此會:恰逢何懼而匿:藏。 9、浩然再拜:第二次、下壹次采訪使韓朝宗約浩然偕至京師:壹起。
10、欲薦諸朝:之於。 《孟浩然傳》原文:孟浩然,字浩然,襄州襄陽人。
少好節義,喜振人患難,隱鹿門山。年四十,乃遊京師,嘗於太學賦詩,壹座嗟伏,無敢抗。
張九齡、王維雅稱道之。 維私邀入內署,俄而玄宗至,浩然匿床下,維以實對,帝喜曰:“朕聞其人而未見也,何懼而匿?”詔浩然出。
帝問其詩,浩然再拜,自誦所為,至“不才明主棄”之句,帝曰:“卿不求仕,而朕未嘗棄卿,奈何誣我?”因放還。采訪使韓朝宗約浩然偕至京師,欲薦諸朝。
會故人至,劇飲歡甚,或曰:“君與韓公有期。”浩然叱曰:“業已飲,遑恤他!”卒不赴。
朝宗怒,辭行,浩然不悔也。張九齡為荊州,辟置於府,府罷。
開元末,病疽背卒。 後樊澤為節度使,時浩然墓庳壞,符載以箋叩澤曰:“故處士孟浩然,文質傑美,殞落歲久,門裔陵遲,丘隴頹沒,永懷若人,行路慨然。
前公欲更築大墓,闔州搢紳,聞風竦動。而今外迫軍旅,內勞賓客,牽耗歲時,或有未遑。
誠令好事者乘而有之,負公夙誌矣。”澤乃更為刻碑鳳林山南,封寵其墓。
初,王維過郢州,畫浩然像於刺史亭,因曰浩然亭。鹹通中,刺史鄭諴謂賢者名不可斥,更署曰孟亭。
開元、天寶間,同知名者王昌齡、崔顥,皆位不顯。
擴展資料:
通過該書衍生了許多作品,代表的有:明代毛晉刻本名《孟襄陽集》,亦三卷,編次與宋本不同;明代顧道洪刻本有補遺壹卷,並附《襄陽外編》壹卷; 《四部叢刊》影印明刻四卷本;明張遜業刊二卷本,楊壹統刊壹卷本等。1975年臺北學生書局出版遊信利《孟浩然集箋註》。
1988年巴蜀書社出版李景白《孟浩然詩集校註》。1998年人民文學出版社出版徐鵬《孟浩然集校註》。
2000年上海古籍出版社出版佟培基《孟浩然詩集箋註》。 李白對孟浩然的評價 孟浩然與李白交遊,玄宗征李入翰林,孟以故人之分,有彈冠之望,久無消息,乃入京謁之。
壹日玄宗召李入對,因從容說及孟浩然。李奏曰:“臣故人也,見(現)在臣私第。”
上急召賜對,俾口進佳句。 孟浩然誦詩曰:“北闕休上書,南山歸敝廬。
不才明主棄,多病故人疏。”上意不悅,乃曰:“未曾見浩然進書,朝廷退黜。
何不雲:氣蒸雲夢澤,波動嶽陽城?緣是不降恩,終於布衣而已。 王維對孟浩然的評價 襄陽詩人孟浩然,開元中頗為王右丞所知。
句有“微雲淡河漢,疏雨滴梧桐”者。右丞吟詠之,常擊節不已。
維待詔金鑾殿,壹旦,召之商風雅,忽聞上幸維所,浩然錯愕伏床下,維不敢隱,因之奏聞。 上欣然曰:“朕素聞其人。”
因得詔見。上曰:“卿將得詩來耶?”浩然奏聞:“臣偶不賫所業。”
上即命吟。浩然奏詔,拜舞念詩曰:“北闕休上書,南山歸敝廬。
不才明主棄,多病故人疏。”上聞之撫然曰:“朕未曾棄人,自是卿不求進,奈何反有此作!”因命放歸南山,。
9. 孟浩然字浩然古文孟浩然(689—740),名浩,字浩然,號孟山人,襄州襄陽(現湖北襄陽)人,世稱孟襄陽。因他未曾入仕,又稱之為孟山人,是唐代著名的山水田園派詩人。
孟浩然生當盛唐,早年有誌用世,在仕途困頓、痛苦失望後,尚能自重,不媚俗世,以隱士終身。曾隱居鹿門山。40歲時,遊長安,應進士舉不第。曾在太學賦詩,名動公卿,壹座傾服,為之擱筆。開元二十五年張九齡招致幕府,後隱居。孟詩絕大部分為五言短篇,多寫山水田園和隱居的逸興以及羈旅行役的心情。其中雖不無憤世嫉俗之詞,而更多屬於詩人的自我表現。
孟浩然的詩雖不如王維詩境界廣闊,但在藝術上有獨特的造詣,故後人把孟浩然與王維並稱為“王孟”,有《孟浩然集》三卷傳世。[1]
給個采納啊