壹生大笑能幾回,鬥酒相逢須醉倒翻譯:人生壹世能有幾回開懷大笑,今日相逢人人必須痛飲醉倒。該句出自唐代詩人岑參的作品《涼州館中與諸判官夜集》,此詩寫作者赴北庭途經涼州在河西節度府作客,與老朋友歡聚宴飲的景況,同時寫到了涼州的邊境風格及民俗風情。全詩格調豪邁樂觀,尤其把夜宴寫得興會淋漓,充滿了盛唐的時代氣象。
《涼州館中與諸判官夜集》原文
彎彎月出掛城頭,城頭月出照涼州。
涼州七城十萬家,胡人半解彈琵琶。
琵琶壹曲腸堪斷,風蕭蕭兮夜漫漫。
河西幕中多故人,故人別來三五春。
花門樓前見秋草,豈能貧賤相看老。
壹生大笑能幾回,鬥酒相逢須醉倒。
《涼州館中與諸判官夜集》註釋1、涼州:唐朝河西節度府所在地,治所在今甘肅武威。館:客舍。判官:唐代節度使、觀察使下的屬官。
2、城墻上。唐王昌齡《出塞》詩之二:“城頭鐵鼓聲猶振,匣裏金刀血未幹。”
3、涼州:壹作“梁州”。
4、城:壹作“裏”。裏是後人加上去的。
5、胡人:中國古代對北方邊地及西域各民族人民的稱呼。半解:半數人懂得。解,懂得,明白。
6、蕭蕭:象聲詞。此處形容風聲。漫漫:形容黑夜漫長。
7、河西:漢唐 時指今甘肅、青海兩省黃河以西,即河西走廊與湟水流域。此處指河西節度使,治所在涼州。故人:舊交;老友。
8、花門樓:這裏即指涼州館舍的樓房。貧賤:貧苦微賤。唐崔顥《長安道》詩:“莫言貧賤即可欺,人生富貴自有時。”
9、鬥酒相逢:即相逢鬥酒。鬥酒,比酒量。
《涼州館中與諸判官夜集》譯文彎彎的月兒爬上了涼州城頭,城頭的月兒升空照著全涼州。
涼州方圓七裏住著十萬人家,這裏的胡人半數懂得彈琵琶。
動人的琵琶曲令人肝腸欲斷,只覺得風聲蕭蕭兮長夜漫漫。
河西幕府裏我有很多老朋友,老朋友分別以來已有三五春。
如今在花門樓前又見到秋草,哪能互相看著在貧賤中變老?
人生壹世能有幾回開懷大笑,今日相逢人人必須痛飲醉倒。
《涼州館中與諸判官夜集》賞析
這首詩把邊塞生活情調和強烈的時代氣息結合了起來。全詩由月照涼州開始,在著重表現邊城風光的同時,那種月亮照耀著七裏十萬家和城中蕩漾的壹片琵琶聲,也鮮明地透露了當時涼州的闊大的格局、和平安定的氣氛。
詩中所寫的夜宴,更是興會淋漓,豪氣縱橫,不是盛唐的人不能如此。“花門樓前見秋草,豈能貧賤相看老。”不是有感於時光流逝,嘆老嗟卑,而是有著能夠掌握自己命運的豪邁感,表現出奮發的人生態度。
“壹生大笑能幾回”的笑,更是爽朗健康的笑。它來源於對前途、對生活的信心。同樣,末句“須醉倒”,也不是借酒澆愁,而是以酒助興,是豪邁樂觀的醉。以酒助興,興濃歡悅,笑聲爽朗,豪邁樂觀,讀者從人物的神態中,能感受到盛唐的時代脈搏。
全詩格調豪邁樂觀,尤其把夜宴寫得興會淋漓,充滿了盛唐的時代氣象。
《涼州館中與諸判官夜集》創作背景此詩當作於唐玄宗天寶十三載(754年)。天寶十載高仙芝改任河西節度使時,岑參曾暫駐涼州,結識了壹些朋友;天寶十二載(753年)哥舒翰任河西節度使,其僚屬如高適、嚴武等也與岑參是老熟人,所以當天寶十三載(754年)岑參赴北庭途經涼州時,就有很多老朋友前來迎送,常歡聚夜飲。此詩寫的就是與河西幕府的老同事們的壹次歡聚夜飲。
《涼州館中與諸判官夜集》作者介紹岑參,唐代詩人。南陽(今屬河南)人。天寶(唐玄宗年號,742~756)進士,曾隨高仙芝到安西、武威,後又往來於北庭、輪臺間。官至嘉州(今四川樂山)刺史,因世稱岑嘉州。卒於成都。其詩長於七言歌行。所作題材廣泛,善於描繪塞上風光和戰爭景象;氣勢豪邁,情辭慷慨,語言變化自如。與高適齊名,並稱“高岑”,同為盛唐邊塞詩派的代表。有《岑嘉州詩集》。
參考文獻:
1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社2、余恕誠 等.唐詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社