當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 庵居蔬食,不與世相聞。

庵居蔬食,不與世相聞。

這句話直譯的意思是 住茅屋,吃素食,不與社會各界來往。

全文及註釋翻譯如下:

方山子,光、黃①間隱人也。少時慕朱家、郭解②為人,閭裏③之俠皆宗④之。稍壯,折節讀書,欲以此馳騁當世,然終不遇。晚乃遁於光、黃間,曰岐亭。庵居蔬食,不與世相聞;棄車馬,毀冠服,徒步往來山中,人莫識也。見其所著帽,方聳而高,曰:“此豈古方山冠⑤之遺像乎?”因謂之方山子。

余謫⑥居於黃,過岐亭,適見焉。曰:“嗚呼!此吾故人陳慥季常也,何為而在此?”方山子亦矍然問余所以至此者。余告之故。俯而不答,仰而笑。呼余宿其家。環堵蕭然,而妻子奴婢皆有自得之意。

余既聳然異之。獨念方山子少時,使酒好劍,用財如糞土。前十有九年⑧,余在岐下,見方山子從兩騎,挾二矢,遊西山,鵲起於前,使騎逐而射之,不獲。方山子怒馬⑨獨出,壹發得之。因與余馬上論用兵及古今成敗,自謂壹世豪士。今幾日耳,精悍之色,猶見於眉間,而豈山中之人哉!

然方山子世有勛閥,當得官,使從事於其間,今已顯聞。而其家在洛陽,園宅壯麗,與公侯等;河北有田,歲得帛千匹,亦足以富樂。皆棄不取,獨來窮山中,此豈無得而然哉!

余聞光、黃間多異人,往往陽狂垢汙,不可得而見,方山子儻⑩見之歟?

——選自上海古籍出版社排印本《蘇軾選集》和《古文觀止》

註釋:① 光、黃:即光州和黃州。光州和黃州鄰接,宋時同屬淮南西路。② 朱家、郭解:二人都是西漢時的遊俠,喜替人排憂解難。③ 閭裏:鄉裏。④ 宗:推崇,歸附。⑤ 方山冠:漢代祭祀宗廟時樂舞者所戴的壹種帽子。唐宋時,隱者常喜戴之。⑥ 謫:降職。蘇軾是在元豐三年(1080年)貶到黃州的 。⑦ 使酒:酗酒任性。⑧ 前十有九年:即嘉佑八年(1063),作者任鳳翔府簽判。⑨ 怒馬:使馬怒,即縱馬向前。⑩ 儻:倘或。

參考譯文:

方山子,是光州、黃州壹帶的隱士。年輕時,仰慕漢代遊俠朱家、郭解的為人,鄉裏的遊俠之士都尊奉他。年歲稍長,就改變誌趣,發奮讀書,想以此來馳名當代,但是壹直沒有交上好運。到了晚年才隱居在光州、黃州壹帶名叫岐亭的地方。住茅屋,吃素食,不與社會各界來往。放棄坐車騎馬,毀壞書生衣帽,徒步來往於山裏,沒有人認識他。人們見他戴的帽子上面方方的且又很高,就說:“這不就是古代樂師戴的方山冠遺留下來的樣子嗎?”因此就稱他為“方山子”。

我因貶官居住在黃州,有壹次經過岐亭時,正巧碰見了他。我說:“啊喲,這是我的老朋友陳慥陳季常呀,怎麽會住在這裏的呢?”方山子也驚訝地問我到這裏來的原因。我把原因告訴了他,他低頭不語,繼而仰天大笑,請我住到他家去。他的家裏四壁蕭條,然而他的妻兒奴仆都顯出怡然自樂的樣子。

我對此感到十分驚異。就回想起方山子年輕的時候,曾是個嗜酒弄劍,揮金如土的遊俠之士。十九年前,我在岐下,見到方山子帶著兩名騎馬隨從,身藏兩箭,在西山遊獵。只見前方壹鵲飛起,他便叫隨從追趕射鵲,未能射中。方山子拉緊韁繩,獨自躍馬向前,壹箭射中飛鵲。他就在馬上與我談論起用兵之道及古今成敗之事,自認為是壹代豪傑。至今又過了多少日子了,但是壹股英氣勃勃的神色,依然在眉宇間顯現,這怎麽會是壹位蟄居山中的人呢?

方山子出身於世代功勛之家,例應有官做,假如他能廁身官場,到現在已得高官榮名了。他原有家在洛陽,園林宅舍雄偉富麗,可與公侯之家相比。在河北地方還有田地,每年可得上千匹的絲帛收入,這些也足以使生活富裕安樂了。然而他都拋開了,偏要來到窮僻的山溝裏,這難道不是因為他獨有會心之處才會如此的嗎?

我聽說光州、黃州壹帶有很多奇人逸士,常常假裝瘋顛、衣衫破舊,但是無法見到他們。方山子或許能遇見他們吧。