當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 《河中石獸 》原文、註釋、翻譯。 謝謝!

《河中石獸 》原文、註釋、翻譯。 謝謝!

原文

滄州南壹寺臨河幹(gān),山門圮(pǐ)於河,二石獸並沈焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸於水中, 竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余裏,無跡。

壹講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)於沙上,漸沈漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

壹老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必於石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉。轉(zhuǎn)轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得於數裏外。然則天下之事,但知其壹,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)?

(選自紀昀《閱微草堂筆記》(上海古籍出版社1980年版)題目是編者加的。)

譯文

滄州的南邊,有壹座寺廟靠近河岸,寺廟的正門倒塌在了河水裏,門前的兩個石獸壹起沈沒在這條河裏。經過十多年,僧人們募集資金重新修建寺廟,在河中尋找石獸,最終沒找到。僧人們認為石獸順著水流往下流去了。於是劃幾條小船,拉著鐵鈀,尋找了十多裏,沒有石獸的蹤跡。

壹位講學家在寺廟裏教書,聽了這件事後嘲笑說:“妳們這些人不懂得推究事物的道理。這不是木片,怎麽能被湍急的河水沖走呢?石頭的性質堅硬而沈重,沙的性質松軟而浮動,石頭埋沒在沙中,越沈越深罷了。沿著河去尋找兩只石獸,不是很荒唐的壹件事嗎?”大家信服地認為(這句話)是精當確切的言論。

壹位年老的河兵聽說了這件事,又笑著說:“凡是落入水中的石獸,都應當到河的上遊尋找。石頭的性質堅硬沈重,沙的性質松軟浮動,水流不能沖走石頭,但是水流反沖的力量,必定會在石頭下面迎著水流的地方沖刷石面形成坑洞。越沖越深,沖到石頭底部的壹半時,石頭必定倒在坑洞裏。像這樣又沖擊,石頭再轉。不停翻轉,石獸反而逆流而上了。到下遊尋找石獸,固然荒唐;在原地深處尋找它們,不是更荒唐嗎?”依照老河兵的話去做,果然在上遊的幾裏外找到了石獸。既然這樣,那麽天下的事,只知道其中的表面現象,不知道其中的深刻道理的人太多了,(難道)可以根據某個道理就主觀判斷嗎?

註釋

1.滄州:滄州市臨:靠近。河:指黃河。幹:岸邊。

2.山門:寺廟的大門。圮:倒塌。

3.閱:經歷。歲:年。余:多。

4.棹:船槳。這裏作動詞用,劃船。

5.木柿:木片。

6.湮:埋沒。

7.顛(壹本“傎”):顛倒、錯亂。

8.河兵:治河的士兵。

9.嚙:本意是"咬".這裏是沖刷,沖擊的意思。坎穴:洞坑。

10.臆斷:主觀判斷。

11已:停止。

12是非:這不是 是:這 非:不是。

13如:按照。

14設帳:設立學管教學。

15.竟:最終。

16.並:壹起。

17.臨:岸邊。

18.圮:倒塌。

19.曳:牽引,拖著。

20.鈀:通“耙”,整地的農具。

21.但:只。

22.倒擲:傾倒。

23.蓋:原來(是)發語詞放在句首。

24.暴漲:兇猛的河水。

25.爾輩:妳們。

26.幹:岸邊。

27.臨:面對。

28.並:壹起

29.焉:相當於“於之”,在那裏。

30.求:尋找。

31.以為:認為。

32.蓋:因為。

33.溯:逆流而上。

34.物理:古義:事物的原理。 今義:壹種學科。

擴展資料

河中石獸

《河中石獸》是清代文學家紀昀創作的壹篇散文。此文講述了壹則非常有教育意義的寓言故事,表達了作者對學者之類壹知半解而又自以為是之人的嘲諷,亦告訴了人物認識事物需要全面深入地調查探究這壹道理。全文層次分明,圍繞石獸的搜尋工作展開敘述,在戲劇性的情節中挖掘出生活中的哲理,情節簡單、語言簡練,讀來卻耐人尋味。

創作背景

紀昀晚年,也即乾隆五十四年(1789)到嘉慶三年(1798)期間,開始收集民間狐鬼神怪故事,包括不少關於考據的文字,整理並寫成了《閱微草堂筆記》,此文即是其中的壹篇。

作者簡介

紀昀(1724-1805),字曉嵐,壹字春帆,晚號石雲,道號觀弈道人,直隸獻縣(今河北滄州市)人。清代政治家、文學家,乾隆年間官員。歷官左都禦史,兵部、禮部尚書、協辦大學士加太子太保管國子監事致仕,曾任《四庫全書》總纂修官。紀昀學宗漢儒,博覽群書,工詩及駢文,尤長於考證訓詁。

任官50余年,年輕時才華橫溢、血氣方剛,晚年的內心世界卻日益封閉。其《閱微草堂筆記》正是這壹心境的產物。他的詩文,經後人搜集編為《紀文達公遺集》。嘉慶十年(公元1805)二月,紀昀病逝,因其“敏而好學可為文,授之以政無不達”(嘉慶帝禦賜碑文),故卒後謚號文達,鄉裏世稱文達公。

作品鑒賞

這篇文章用簡練的語言講述了壹則非常有教育意義的寓言故事,歌頌了富有實踐經驗的老河兵,嘲笑了和尚的愚笨,諷刺了儒道學的自以為高明。對於人們的思維和認識具有較大的啟發和指導意義。

全文層次清晰,其行文結構主要圍繞石獸的搜尋工作展開,在戲劇性的情節中挖掘出生活中的哲理。廟裏的和尚和普通人壹樣,因為對外界事物的認識有限,按照常規思維劃著幾只小船,順著河流去尋找石獸,當然是找不到。

可是學者按照自己從書本上學來的知識進行推理也不正確,他的壹套理論也許能讓眾人暫時信服,但是事實還是事實,按照學者的理論和方法向地下挖掘,肯定也是找不到石獸的。老河兵因為常年與河流打交道,對河流的水、石、泥沙等習性有更細致的了解,因而能得出正確的結論:石頭逆流而上了。按照老河兵的方法在上遊尋找,果然找到了石獸。

文章結尾揭示了主旨:“然則天下之事,但知其壹,不知其二者多矣,可憑主觀猜測而下判斷歟!”像和尚和道學家那樣“但知其壹,不知其二者”的情況是很多的,在日常生活中是屢見不鮮的。

作者對此類壹知半解而又自以為是的人進行了辛辣的嘲諷,又指明了認識事物的方法和途徑:不能片面地理解,更不能主觀臆斷,而要全面深入地調查探究事物的特性。文章寓理於事,給了人們非常深刻的啟示。

此文的故事,情節雖然簡單,但其中所蘊含的哲理,卻是耐人尋味的。它說明天下的事物雖有其***同規律,但更有其殊性。而事物的特殊性,又是和它所處的環境、條件是密不可分的,因此它更是發展變化的。現實中的許多生活經驗,其實都能證明這壹點。這也就是這篇文章的現實意義之所在。

名家點評

中國詞學研究會理事、貴州師範大學中國詩詞韻文研究所所長汪泰陵《清文選》:“本文雖然短小,但結構卻相當嚴謹。寺僧的話、講學家的話、特別是老河兵的話,壹層深似壹層,猶如剝筍壹般,極具說服力。文章的語言亦精煉準確,有壹種不容辯駁的力量在。”

後世影響

此文被選入人教版《語文》教材八年級下冊(2017版)