當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 中秋節來歷英文資料

中秋節來歷英文資料

關於中秋節來歷英文資料

 八月十五過中秋,這是中華兒女的傳統節日,大家知道怎麽用英語介紹中秋節的習俗呢?下面我整理了關於中秋節的來歷英文介紹內容,供大家參考。

篇壹:中秋節的來歷(英語)

 "Zhong Qiu Jie", which is also known as the Mid-Autumn Festival, is celebrated on the 15th day of the 8th month of the lunar calendar. It is a time for family members and loved ones to congregate and enjoy the full moon - an auspicious symbol of abundance, harmony and luck. Adults will usually indulge in fragrant mooncakes of many varieties with a good cup of piping hot Chinese tea, while the little ones run around with their brightly-lit lanterns.

 "Zhong Qiu Jie" probably began as a harvest festival. The festival was later given a mythological flavour with legends of Chang-E, the beautiful lady in the moon.

 According to Chinese mythology, the earth once had 10 suns circling over it. One day, all 10 suns appeared together, scorching the earth with their heat. The earth was saved when a strong archer, Hou Yi, succeeded in shooting down 9 of the suns. Yi stole the elixir of life to save the people from his tyrannical rule, but his wife, Chang-E drank it. Thus started the legend of the lady in the moon to whom young Chinese girls would pray at the Mid-Autumn Festival.

 In the 14th century, the eating of mooncakes at "Zhong Qiu Jie" was given a new significance. The story goes that when Zhu Yuan Zhang was plotting to overthrow the Yuan Dynasty started by the Mongolians, the rebels hid their messages in the Mid-Autumn mooncakes. Zhong Qiu Jie is hence also a commemoration of the overthrow of the Mongolians by the Han people.

 During the Yuan Dynasty (A.D.1206-1368) China was ruled by the Mongolian people. Leaders from the preceding Sung Dynasty(A.D.960-1279) were unhappy at submitting to foreign rule, and set how to coordinate the rebellion without it being discovered. The leaders of the rebellion, knowing that the Moon Festival was drawing near, ordered the making of special cakes. Packed into each mooncake was a message with the outline of the attack. On the night of the Moon Festival, the rebels successfully attacked and overthrew the government. What followed was the establishment of the Ming Dynasty (A.D. 1368-1644). Today, moon cakes are eaten to commemorate this event.

 Mid-Autumn Day is a traditional festival in China. Almost everyone likes to eat mooncakes on that day. Most families have a dinner together to celebrate the festival. A saying goes, "The moon in your hometown is almost always the brightest and roundest". Many people who live far away from homes want to go back to have a family reunion. How happy it is to enjoy the moon cakes while watching the full moon with your family members.

  譯文:中秋節的來歷(英語)

 農歷八月十五日慶祝“中秋節”,也就是中秋節。這是家人和親人聚集和享受滿月的時刻,這是壹個豐滿,和諧,幸運的吉祥象征。成年人通常會用壹杯熱騰騰的中國茶來盛放各種香濃的月餅,而小孩們則用燈火輝煌的燈籠四處奔波。

 “中秋節”可能是作為豐收節開始的。這個節日後來被賦予了神話般的味道,與月球上美麗的女人嫦娥的傳說。

 根據中國神話,地球曾經有十個太陽在它上空盤旋。有壹天,十個太陽全都出現在壹起,用熱氣灼熱地球。當壹個強大的弓箭手侯儀成功擊落了9個太陽時,地球得救了。Yi st the el to to to save save save save save his his his his his his his his his his his his his his his his his Chang Chang Chang Chang 因此,開始了中秋節的中國年輕女孩祈禱的月亮女神的傳說。

 十四世紀“中秋節”月餅的吃香有了新的意義。故事在於,朱元璋在陰謀推翻蒙古人發動的元朝時,反叛分子把信息藏在中秋月餅裏。中秋節也是漢人推翻蒙古人的紀念。

 元代(公元206 - 1368年),中國被蒙古人統治。前壹代(公元九六年至壹九七九年)的領導人不服外國統治,設置如何協調叛亂而不被發現。叛亂領袖知道中秋節即將來臨,下令制作特制蛋糕。包裝到每個月餅是壹個消息與攻擊的輪廓。在中秋節的晚上,叛亂分子成功地襲擊和推翻了政府。隨之而來的是明朝的建立(公元1368 - 1644年)。今天,吃月餅是為了紀念這個事件。

 中秋節是中國的傳統節日。幾乎每個人都喜歡在那天吃月餅。大多數家庭壹起***進晚餐,慶祝這個節日。俗話說:“妳家鄉的月亮幾乎總是最亮麗,最光彩”。很多遠離家庭的人都想回家重聚。在和家人壹起看滿月的同時享受月餅是多麽的高興。

篇二:中秋節傳說

 The August Moon Festival or Mid-Autumn Festival (Chinese characters above) is one of the traditional Chinese holidays. It is held on the 15th day of the 8th lunar month. Chinese legends say that the moon is at its brightest and roundest on this day. Based on the Gregorian calendar, this year's August Moon Festival will be held on September 19.

 中秋節是中國人的傳統節日之壹,每年農歷8月15日慶祝。傳說月亮在這壹天最大最圓。根據推算,今年公歷9月19日為中秋節。

 The August Moon Festival is often called the Women's Festival. The moon (Chinese character on right) symbolizes elegance and beauty. While Westerners worship the sun (yang or male) for its power, people in the Far East admire the moon. The moon is the 'yin' or female principle and it is a trusted friend. Chinese parents often name their daughters after the moon, in hope that they will be as lovely as the moon.

 中秋節也被稱為女人的節日,月(漢字部首)象征著優雅與美麗。而西方人則崇尚太陽(陽剛或男性)的力量,東亞地區的人們則崇尚月亮。月亮代表“陰”或女性,並且被看做是可靠的朋友。中國的父母總喜歡以“月”為女兒取名,為的是希望她們像月亮壹樣可愛。

 The Moon FairyLady - 'Chang Er'

 月亮仙子——嫦娥

 In fact, many ancient August Moon folktales are about a moon maiden. On the 15th night of the 8th lunar moon, little children on earth can see a lady on the moon.

 實際上,古代很多關於八月月圓的故事都跟壹位月亮仙子有關。在陰歷8月15的晚上,小孩子都能看到月亮上有壹位女子。

 The story about the lady took place around 2170 B.C. At that time, the earth had ten suns circling it, each taking its turn to illuminate to the earth. But one day all ten suns appeared together, scorching the earth with their heat. The earth was saved by a strong and tyrannical archer named Hou Yi. He succeeded in shooting down nine of the suns. One day, Hou Yi stole the elixir of life from a goddess. However, his beautiful wife Chang E drank the elixir of life in order to save the people from her husband's tyrannical rule. After drinking it, she found herself floating and flew all the way to the moon. Hou Yi loved his divinely beautiful wife so much, he refused to shoot down the moon.

 這個故事發生在公元前2170年左右,那個時候,天上有十個太陽,它們輪流照亮地上。但有壹天,十個太陽壹同出現,他們發出的熱量燒焦了地上的作物。壹位身強體壯、性格暴虐名叫後羿的弓箭手拯救了人間。他成功接連射落九個太陽。有壹天,後羿偷了壹位神仙的長生不老藥。而他美麗的妻子嫦娥為了幫助人們脫離他暴虐的統治偷偷喝下了長生不老藥。喝下藥之後他發現自己飄浮起來並飛向了月亮。後裔十分愛他美若天仙的妻子,他不忍心將她從月亮上射落。

 People believed that the lady was a god who lived in the moon that made the moon shine. Girls who wanted to be a beauty and have a handsome husband should worship the moon. And on this magical occasion, children who make wishes to the Lady on the Moon will find their dreams come true.

 人們認為嫦娥是住在月亮上的仙子,所以月亮才會發光。女孩子如果想要變得漂亮並且有壹位如意郎君都要供奉月亮。而中秋之時,孩子們都會向月亮仙子許願祈求他們能夠夢想成真。

 The wood cutter - Wu Kang

 伐木人——吳剛

 Wu Kang was a shiftless fellow who changed apprenticeships all the time. One day he decided that he wanted to be an immortal, so he went to live in the mountains where he importuned an immortal to teach him. First the immortal taught him about the herbs used to cure sickness, but after three days his characteristic restlessness returned and Wu Kang asked the immortal to teach him something else. So the immortal taught him chess, but after a short while Wu Kang's enthusiasm again waned. Then Wu Kang was given the books of immortality to study. Of course, Wu Kang became bored within a few days, and asked if they could travel to some new and exciting place. Angered with Wu Kang's impatience, the master banished Wu Kang to the Moon Palace telling him that he must cut down a huge cassia tree before he could return to earth. Though Wu Kang chopped day and night, the magical tree restored itself with each blow, and thus he is up there chopping still.

 吳剛是個懶惰而又不學無數的'學徒。有壹天他想學道成仙,於是他住到深山裏強求以為仙人教他法術。起初,仙人教他治病的草藥,但三天之後吳剛不安定的本性就暴露出來了。他又求仙人教他其他的東西,於是仙人教他下棋,但不久之後吳剛又失去了興趣。於是仙人給了他研習仙術的書籍。當然沒幾天吳剛又覺得無聊了,並問仙人能否遠行到壹些新鮮有趣的地方。氣惱於吳剛毫無耐心的本性,仙人罰他去月宮,並告訴他除非他能砍倒壹棵巨大的桂樹,否則他就不能回到人間。雖然吳剛日夜砍伐,但這棵神奇的樹每次被砍倒創傷又會自己愈合,於是吳剛只有夜以繼日地砍伐。

 The Hare - Jade Rabbit

 野兔——玉兔

 In this legend, three fairy sages transformed themselves into pitiful old men and begged for something to eat from a fox, a monkey and a rabbit. The fox and the monkey both had food to give the old men, but the rabbit, empty-handed, offered his own flesh instead by jumping into a blazing fire to cook himself. The sages were so touched by the rabbit's sacrifice that they let him live in the Moon Palace where he became the "Jade Rabbit." 傳說中,三味仙人將自己變成可憐的老人向壹只狐貍、猴子和兔子乞討吃的,狐貍和猴子都將自己的食物分給了仙人,只有兔子自己跳入了火坑而將自己的肉獻出來,先人們被兔子的犧牲所感動,於是將兔子留在了月宮,這只兔子後來變成了玉兔。

 Families get together to eat mooncakes and celebrate the end of the harvest season on this day. Scholars write poems about the moon. This night is also made for romantic rendezvous. Friendships are made and renewed. No wonder the August Moon Festival has a special meaning to all who believe in the mystical powers of the moon.

 每到這壹天,親人都會歡聚壹堂吃月餅並慶祝豐收。文人們也寫了很多跟月亮有關的詩。這個夜晚也是浪漫約會的好時刻。新朋舊友也因此相聚,難怪中秋節對於那些相信月亮神秘力量的人來說有著特殊意義。

 When did this festival first begin? No exact date can be found in historical documents, but scholars assume that it is related to 2 customs in China.

 中秋節最早是於什麽時候慶祝的?目前古籍資料上還沒有找到確切時間,但學者們認為他跟中國的兩個習俗有關。

 The first custom concerns farmers. China is an agricultural country, and farming is closely related to the seasons. In ancient times, farmers worshipped the Earth God to pray for a good harvest, when they sowed the seeds in spring. This was known as spring worship. During autumn, farmers also worshipped the Earth God to thank him for giving them a good harvest. This was known as autumn reward. Since the 15'" month of the 8th month is the time when rice paddies are harvested, some people believe that the Mid Autumn Festival came from the autumn reward ritual.

 第壹個習俗是關於農民的,中國是壹個農業大國,而農業跟季節息息相關。在古代,農民們春天撒種播種時會向土地之神祈禱豐收。這就是著名的春日祭祀。到了秋天,人們會再次祭祀土地之神,感謝他給予人們豐收,這就是著名的秋日祭祀,因為陰歷8月15日是水稻成熟之時,所以有些人認為中秋節是從秋日祭祀儀式演變而來的。

 The second custom concerns worship of the moon. According to astronomy, the Mid Autumn Festival occurs at the autumn equinox. At this time, the sunlight shines vertically on the equator, equally dividing the day and night in both the southern and northern hemispheres. The moon appears in the evening with gentle winds and light clouds. This is the best time to watch the moon. People later made this day, the day to worship the moon.

 第二個習俗與祭祀月亮有關。根據天文學,中秋節是秋分之時。在這個時候,太陽直射赤道,南北半球晝夜平分。月亮在晚上出現,雲淡風輕,是觀月的最佳時機。後來人們就把這壹天定為祭祀月亮的日子。

;