當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 原文與譯文韓非子

原文與譯文韓非子

韓非子原文:

晉文公襲擊了原岡,用十個每日口糧包好,然後和醫生呆了十天。至原十天而原,擊金而退,擊而去。有學者從原著中走出來,說:“三天就下來了。”群臣諫曰:“吾夫已盡力而食,汝姑待之。”宮道:“我與秀才約了十天。如果我不去,我會死的。如果我食言了,我就不幹了。”所以我離開了。原始人聽了,說:“君若有君,可信其有,不可還乎?”那就是投降。魏人聽了,說:“君若有君,可以信任,但又能怎樣呢?”那就是投降。

註釋原文:原文。國防:保衛國家。

晉文公攻打原國,帶了十天的糧食,就和大夫約定十天之內撤軍。到達原地十天後,卻沒有攻下原國,文公敲響了金鐘罩,撤退離開了原國。壹個原都城的人說:“原國三天就可以攻下。”眾臣近前諫曰:“原郡城糧盡,兵疲。讓國君暫且等候。”文公道:“我與大夫約了十天。如果我不離開,我將失去我的信用。

得到了國家,失去了信用,我就不幹了。“所以撤回離開。本地人聽見了,就說∶「如果有壹個君王像他壹樣信守諾言,他能不臣服於他嗎?”於是他向晉文公投降了。魏人聽了,說:“像他這樣守信用的君主,怎麽能不臣服於他呢?”於是他向晉文公投降了。